Зашел traduction Portugais
2,498 traduction parallèle
- Неа. Парень на приемной говорит Коу зашел с красивой женщиной в фиолетовом платье.
O recepcionista disse que o Coe chegou aqui com uma bela mulher de vestido roxo.
Она ушла до того, как он зашел в лифт
Ela saiu antes dele entrar no elevador.
Только что зашел в магазин джинсов.
Entrou na loja de roupas.
Если бы кто-то зашел сюда и увидел нас, он сказал бы : " Посмотрите на них, два совершенно нормальных соседа по комнате.
Se alguém entrasse aqui e nos visse, diria " Vejam bem aqueles dois colegas de casa totalmente normais.
Ари Тасаров собственной персоной зашел в мой бар.
O Ari Tasarov em pessoa entrou no meu bar.
Но я зашел в грязное джакузи в Орландо с маленькой царапиной и получил большое заражение.
Mas entrei em Orlando para dentro de uma tina de água suja com uma pequena ferida, e apanhei uma grande infecção.
Он зашел внутрь?
E entrou?
- Да? Только что зашел в магазин выпивки рядом со школой, чтобы проверить рассказ МакГенри.
Liguei para a loja de bebidas próxima da escola para confirmar a história do Sean.
Ну, я отключила камеру перед тем, как ты зашел, так что если Перезвон был там до нас, тогда он видел его лицо.
Puxei a ficha antes de chegares, então, se o Jangles chegou lá antes de nós, ele viu a cara.
Но я не хочу его смотреть. Он даже не хочет, чтобы я зашел.
Não me sinto bem a desligá-la, mas não quero ver.
Зашел. Похоже, счет почти пуст.
Entrei, as economias do Lou estão quase a acabar.
Нет. Просто постоял вон там, а потом зашел в лес.
Não, ele ficou ali parado e depois seguiu para a floresta.
Я зашел слишком далеко.
Desculpa. Eu extrapolei.
Но... когда я зашел, она лежала на полу.
Mas... quando regressei, encontrei-a no chão.
- Просто зашел повидаться.
- Só vim ver-te.
Я просто зашел сказать, что я снял квартиру наверху.
Estou a passar por cá para vos informar que fiquei com o apartamento.
Я зашел в квартиру, когда звонил телефон.
Bem, entrei e o telefone estava a tocar.
И попасть можно было только по авторизованной линии, и зашел он не из Квантико.
E se a única forma de entrar é com código pré-autorização não a conseguiu entrar através da Quântico...
Просто зашел посмотреть как дела с вашим расследованием дела Дэдшота.
Apenas passei para ver como vai a investigação sobre o Pistoleiro. Alguma novidade?
Мерлин зашел в компьютер из своего офиса
Merlyn acabou de usar o seu computador a partir do escritório.
Нет, я имею ввиду, мой друг зашел сюда недавно
Um meu amigo que entrou aqui e ainda não saiu.
Я зашел так далеко и не собираюсь сейчас останавливаться.
Já cheguei até aqui. Não vou desistir agora.
Ты зашел слишком далеко чтобы доказать свою точку зрения, не так ли?
É ir longe de mais para provar algo, não?
И таким образом, Дарен стал официальным свидетелем, описавшим все детали, которые видели вы, как если бы вы были тем, кто зашел в комнату той ночью.
Portanto, o Daren tornou-se na testemunha oficial, relatando todos os detalhes que a Sra. viu como se tivesse sido ele a entrar pela porta naquela noite.
Скажи, что бы сказал проректор, если бы зашел прямо сейчас?
O que fazia ele se entrasse em casa agora?
Один из соседей Энн только что видел, как он зашел в ее квартиру.
Um dos vizinhos da Anne viu-o a entrar no apartamento dela.
Я думаю, что твой дедушка зашел слишком далеко.
Eu acho... que o teu avô foi longe de mais.
Следует сказать ему, пока он не так далеко зашел.
Devemos avisá-lo antes que avance demais.
- Он только что зашел в душ.
- Acabou de entrar no chuveiro.
Ну, что ж, я работал где-то до полуночи, потом зашел в бар и выпил пару напитков, а возвращаясь в офис, врезался.
Vejamos. Trabalhei até por volta da meia noite e depois fui até ao bar e bebi dois copos, depois voltei para o escritório e adormeci.
Она курила в туалете в школе и кто-то в это время зашел.
Estava a fumar na casa de banho da escola e alguém entrou.
Ну, этот, видимо, зашел.
- Bem, mas este veio.
Так, я зашел. Она направляется на юг по Ветеранс Мемориал.
Entrei, ela está a Sul do "Veterans Memorial".
Доктор уже здесь и я хотел бы, чтобы ты к нему зашел.
O médico está aqui, e quero que fales com ele.
Из всех виртуальных танцполов, ты зашел именно в заведение МПресарио.
De todas as conexões juke virtuais do mundo, tu ligaste-te à do MPresario.
- Я уже зашёл!
Já entrei.
- Салим, ты действительно хочешь прекратить все сейчас, после того, как ты зашёл так далеко?
- Saalim, queres mesmo cancelar isto depois de chegares tão longe?
Президент хотел, чтобы я сюда зашёл и приглядел за переговорами о госдолге.
Muito bem. O Presidente pediu-me que viesse saber das negociações.
И ты уже довольно-таки далеко зашел.
Já vais bastante avançado.
И вот Рути выходит на пенсию, я зашёл попрощаться, смотрю, а цитата на месте. И я говорю :
Então a Ruthie reforma-se e eu vou despedir-me, e olho para o quadro e a frase ainda lá está.
Знаете, все эти годы я следил за вами, ребята, с камерой, а сейчас у меня такое чувство, словно я зашёл в кадр.
Sabem, todos estes anos estive a seguir-vos com uma câmara, e parece que agora entrei na foto.
Мистер Мэйли зашёл. Сказал, что во мне больше не нуждаются.
Maley disse que eu já não era preciso e pronto.
Но я зашёл не поболтать, а сообщить тебе, что я буду свидетельствовать на твоём суде и добьюсь, чтобы тебя повесили!
Vim aqui, não para conversar, mas para te informar que pretendo testemunhar no teu julgamento, para garantir que sejas enforcado!
Однажды он зашёл в ресторан, где я работала официанткой, и случайно оставил её.
"Um dia, ele veio ao restaurante onde eu trabalhava " e esqueceu-se dele.
чем дальше зашёл прогресс, тем сложнее будет справиться с этим.
Quanto mais avançar, mais difícil será de controlar os níveis do sedativo.
И, вероятно, это к лучшему, потому что твой бывший только что зашёл в ресторан.
E acho que isso é bom, porque o teu ex-namorado acabou de entrar.
Спасибо, что зашёл, Ал.
Foi bom conhecer-te, Al.
Что ж, я зашел в церковь по пути сюда, так что...
- Sprite? Enchi-a directamente na fonte, pessoal, quando vinha para cá. - Não.
Прости, я зашёл в её комнату только чтобы поговорить с ней.
Desculpa. Fui ao quarto dela apenas para lhe falar.
Он зашёл в торговый центр.
- Vai para o centro comercial.
Связь на одно деление. Я не знаю, где я, но знаю, что зашёл слишком далеко...
Eu não sei onde estou, mas sei que vim de longe para...