Злоупотреблять traduction Portugais
91 traduction parallèle
Я не буду злоупотреблять дольше.
Não quero intrometer-me mais tempo.
Конечно, мое состояние обеспечило мне значительное влияние, но я пытался, Чонси, действительно пытался не злоупотреблять этой властью.
É claro que a minha... prosperidade me concedeu uma grande influência. Mas tentei, acredite, tentei... não usar mal esse poder.
Я никогда больше не буду злоупотреблять с джин-тоником.
Nunca mais vou dizer mal dum gin tónico!
Я не буду злоупотреблять наркотиками, но у меня будет много любовников. И, может, я умру молодой, я еще не решила.
Vou evitar o abuso de drogas, mas espero ter uns quantos namoros sérios e posso ou não morrer jovem, ainda não me decidi.
Я постараюсь не злоупотреблять вашим гостеприимством, но сейчас мне нужна ваша помощь.
Vou tentar não abusar da estadia, mas preciso da sua ajuda.
- Не хочу долго злоупотреблять твоим гостеприимством.
- Estou com medo de interromper
- Это не самое любимое мое блюдо, но если не злоупотреблять... и с хорошим соусом... может быть очень ничего.
Não é o meu prato favorito na ementa, mas peço-o de vez em quando. E com o homem certo, pode ser muito bom.
Я был таким же злом, как те, кому я помогал злоупотреблять своей властью.
Eu fui tão criminoso como os poderosos a quem eu obedecia.
Вы не имеете права злоупотреблять доверием людей.
Caluda! Não tem o direito de abusar da confiança das pessoas.
Стараюсь не злоупотреблять. Знаю, что мне вредно.
Tento ficar longe deles mas é meu vício.
Я не позволю сыну злоупотреблять законами, как это делает вся наша семья.
Ninguém vai processar ninguém. O meu filho não... vai maltratar o sistema jurídico como a família.
Постарайтесь не злоупотреблять и растяните на несколько дней.
Use isto de forma adequada para os próximos dias.
Не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, миссис Кент.
Vou ter de adiar, a sua hospitalidade, Sra. Kent.
Она обещала, что не будет злоупотреблять своей способностью.
Prometeu que não abusaria dos poderes dela.
Дорогой, лучше не злоупотреблять так пищей.
E agora que, finalmente, escreve algo bom não podemos desperdiçar.
Нет, я не стану обременять вас и злоупотреблять вашей щедростью несмотря на ваше огромное состояние.
Não a posso sobrecarregar, ou abusar da sua generosidade, por mais rica que seja.
Я не хотела бы злоупотреблять вашим доверием, но не ошибусь, если предположу, что, преподнося этот подарок,
Não quero abusar da sua confiança... mas estaria errado em assumir que com esta prenda
Не хочу злоупотреблять гостеприимством Бри.
As coisas estão esquisitas em casa da Bree e não quero abusar dela.
Жена подаёт мне знак, что не стоит злоупотреблять вашим вниманием.
Bem, a minha mulher está a fazer-me sinal de que já chega.
Исходя из здравого смысла, вам не стоило злоупотреблять моим добродушием.
O senso comum devia ter-lhe mandado não abusar da minha paciência.
Я думаю, что исторически, женщин настолько ограничивали, что когда они получают власть, типа за рулем, они не могут не начать злоупотреблять ей.
Acho que, historicamente, as mulheres foram tão oprimidas que ao alcançar o poder, como por exemplo, quando conduzem, acabam por abusar.
Я жду новостей о мистере О.Мэлли я не хотел злоупотреблять, но эм... у тебя есть новости?
Estava à espera de uma actualização sobre Mr O'Malley. Não me queria intrometer, mas... - Sabes alguma coisa?
Не следует злоупотреблять! Только неможко Женевьевы!
"Geneviéve", já chega!
"Дорогая Селия, с тех пор, как ты начала злоупотреблять наркотиками, наша дружба изменилась".
"Querida Celia, desde que começaste a abusar das drogas," "a nossa amizade mudou."
Другие начинают этим злоупотреблять.
Outros abusam do momento. "
Обещаю не злоупотреблять своей властью.
Eu prometo não abusar do meu poder sobre ti.
Это позволяет злоупотреблять чужой экономикой. Транснациональные корпорации ввозят в страну свои товары массового потребления, тем самым вытесняя продукцию местного производства и уничтожая локальную экономику.
Isto permite a um número de manifestações económicas abusivas, como corporações transacionais, trazer os seus produtos produzidos em massa, ultrapassando assim a produção local e arruinando a economia local.
Но ты можешь злоупотреблять властью и командовать.
É a mesma coisa. Qual é a vantagem do teu cargo se não podes abusar do poder?
- Мы не хотим злоупотреблять вашим гостеприимством.
Não queremos aproveitar-nos da sua hospitalidade.
Если эта технология существует... ее будут использовать, ею будут злоупотреблять. Она будет глобальной.
Se essa tecnologia existe, será usada, será abusada, será global.
Я не хотела злоупотреблять её доверием, Кларк, как никогда бы не злоупотребила твоим.
Não ia simplesmente trair a confiança dela, Clark, tal como nunca trairia a tua.
Согласно статистике, именно в этом возрасте начинают злоупотреблять алкоголем, экспериментировать с наркотиками, подхватывать болезни, передающиеся половым путем.
Falando estatisticamente, estás na idade de começar a abusar do álcool, a experimentar drogas, de contrair doenças sexualmente transmissíveis.
Ему было разрешено принимать наркотики, а не злоупотреблять ими.
Estava autorizado a consumir drogas, não a abusar delas.
Ну, я не хочу злоупотреблять вашим гостееприимством
Não quero ficar muito tempo, senão não me voltam a convidar.
- Я уверен ты бы не стал злоупотреблять деньгами отдела в корыстных целях...
Não, Cyril. De certeza que não usarias o fundo operacional para despesas pessoais.
И на вашем месте... я бы не стал злоупотреблять радушием сэра Уильяма.
E se fosse a vós, não abusaria da gentileza de Sir William demorando demasiado na sua cozinha.
Гомерчик, ты знаешь, что случается, если злоупотреблять удачей...
Homie, sabes o que acontece quando abusas da sorte...
Ну, я обещаю не злоупотреблять данной возможностью.
Tentarei não abusar desse privilégio.
"Я не могу злоупотреблять даром, последствия могут быть страшными"
"Não me posso aproveitar do meu dom porque tenho medo do que possa acontecer".
Как ты смеешь злоупотреблять своей властью!
Como te atreves a abusar do teu poder!
Повелители драконов не должны злоупотреблять своей властью.
Um Senhor dos Dragões nunca deve abusar do seu poder.
Возможно... увидив эту поучительную историю... вы поймете, что не стоит... злоупотреблять атомными реакторами... в эре атомной энергии.
Talvez... Podem ver este desastre como um conto de aviso contra o mau uso da ainda a ser entendida era na energia atómica.
Чтож, только не злоупотреблять.
Bem, vê lá se não exageras.
Обещаю не злоупотреблять этим. 8 : 48 Это Вы Энни Вокер? Да, а вы Сальма Дэвриэнт?
Prometo não abusar de ti.
Люди, которым ты доверяешь, будут надеяться на нее, твои злейшие враги будут жаждать ее, а те, кого ты ценишь больше всех, будут беспрестанно злоупотреблять ею ".
As pessoas em quem confias vão esperá-la, os teus inimigos vão desejá-la, e aqueles quem tu mais gostas, vão, sem dúvida, abusar dela. "
Такой милой девушке не стоит злоупотреблять алкоголем.
Uma senhora tão linda não devia beber tanto.
Ребята, я не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, и Патрис сказала, что она бы меня у вас забрала.
Pessoal, não quero ficar cá até me tornar incômoda, e a Patrice disse que me receberia.
Как только он начнет злоупотреблять нашим гостеприимством, я его вычислю.
Em breve, ele vai ficar mais tempo e eu vou apanhá-lo.
Цистерна пуста, и мы не можем злоупотреблять вашей гостеприимностью.
A cisterna está vazia, não quero estar sempre a abusar da sua generosidade.
Это позволяет злоупотреблять чужой экономикой.
Jim Bath parece também ser, amigo de longa data de George W. Bush.
Не хотел злоупотреблять.
Não quis parecer presunçoso.