И не думай об этом traduction Portugais
57 traduction parallèle
И не думай об этом.
Não estás a pensar nisso?
И не думай об этом.
Nem pense!
Влезай и не думай об этом.
Entra e não te preocupes!
Передохни и не думай об этом.
Descansa e não penses mais nisso.
Даже и не думай об этом.
Nem pense nisso.
Просто не волнуйся и не думай об этом.
Não tens de te preocupar nem pensar nisso.
- И не думай об этом.
- Não te ponhas com ideias.
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это.
não penses, não hesites, limita-te a disparar.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Se estás a pensar o que eu julgo que estás a pensar nem penses.
- Даже и не думай об этом.
- Nem penses nisso.
Дэрри, даже и не думай об этом!
Darry, nem penses nisso!
И не думай об этом!
Pára de pensar nisso!
Даже и не думай об этом.
Nem penses nisso.
Даже и не думай об этом. Ты сделал для меня кое-что?
Dá-me prazer!
- И не думай об этом. - Нет?
- Ian, tu não queres isso.
Даже и не думай об этом.
... Nem penses nisso.
Эй! Даже и не думай об этом, умник.
Nem penses nisso, espertinho de merda.
- Ну, знаешь, на случай если мы - - и не думай об этом.
Bem, pensei que, caso a gente... Então, não pense.
И не думай об этом.
Nem me passaria pela cabeça.
И не думай об этом кресле.
E livra-te daquele cadeirão velho.
Очень мило. - Вот даже и не думай об этом.
- Não penses nisso.
Даже и не думай об этом, Лафайет.
Nem penses nisso, Lafayette.
Друг, даже и не думай об этом.
Nem penses nisso, estou a avisar-te.
Даже и не думай об этом.
- Nem pense nisso.
Заплати им, и не думай об этом.
Não dês importância.
И не думай об этом!
Nem penses nisso!
Даже и не думайте об этом
Nem pensai nisso.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Esqueça, Sr. Excelentíssimo e Poderoso Controlo Central.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
Não o aceito, não volte a oferecê-lo.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Contenha-se, mocinha.
И не думай даже об этом! .
Vamos!
И даже не думай об этом, ведро с обедом!
Nem penses nisso, cara de balde.
И вообще, не думай больше об этом.
E não te ponhas a espremer a cachimónia.
Не думай об этом, бей, и всё. Там сами разберутся. Пап, ну можно мне чуть-чуть поиграть в футбол?
Quero ver-te jogar mais de três minutos, por isso nada de cartões vermelhos, sim?
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
Não pensem nisso, vão ter um ataque de pânico.
Но не думай, что мы на этом закончили разговор об отношениях между парнем и девушкой.
Não penses que acabámos a conversa de namorado e namorada.
Не думай об этом и дыши глубоко.
Pára de pensar. E respira fundo.
- О, даже и не думай об этом.
- Nem penses nisso!
- И что теперь? - Даже не думай об этом. - О чем?
Achas que não reconheço sexo de vitória quando o vejo.
Никому об этом не говори, и не думай, что я закончила на счет этого поцелуя.
Não fales disto a ninguém e não penses que a conversa sobre aquele beijo acabou.
Ты оставишь Мистик Фолс в прошлом и никогда не думай дважды об этом.
Vais deixar as Mystic Falls para trás e nunca pensar nisso.
Ты никогда не получишь ответа и не думай больше об этом
Nunca terás uma resposta. Não podes pensar nisso.
Присаживайся и расскажи мне о всех знакомых и родственниках которые будут на свадьбе. Не думай об этом.
Não se preocupe com isso agora.
И если ты задумаешься об этом... только не думай слишком много... это на самом деле хорошо, что мы с Карли переспали.
Então, se pensares um pouco sobre isto - mas não muito - até é bom eu e a Carly termos dormido juntos.
Ок, Рой, Пэрис и потом я иду в душ - и даже не думай об этом, Дэйв, или я тебя пристрелю.
Roy, Paris, e depois eu no chuveiro, nem penses em entrar ou dou-te um tiro.
И даже не думай об этом.
Nem sequer pensem nisso.
Так, и так. И даже не думай об этом.
Não penses nisso.
Да не думай об этом сейчас, ложись на своём крылечке и хорошенько выспись.
Não penses muito nisso, para já, vai lá para o annex e vê se dormes.
Или хотел бы знать. И ты не думай об этом.
A ti também não devia.
Так что, если ты идешь, то и я иду, и если ты хочешь посветить своими загадочными глазами, чтобы остановить меня... не думай об этом.
Então, se vão, eu vou. E se quiseres fazer aquela cena esquisita com os olhos para me deteres... Está à vontade.