И немедленно traduction Portugais
1,090 traduction parallèle
Прекрати сейчас же и немедленно выходи!
Escuta, Angela. Pára imediatamente, e vem já cá para fora!
Прекрати сейчас же и немедленно выходи!
Vem cá para fora, já!
Слушай, ублюдок, мне нужны ответы - и немедленно!
Ouve, seu filho da mãe. Quero respostas agora!
Ваш пистолет, капитан, и немедленно.
A sua arma, capitão! Agora!
И немедленно!
Agora!
Мне нужно объяснение, и немедленно.
E quero já uma explicação.
А теперь рассказывай свои секреты. Мне нужны ответы и немедленно.
Está bem, Sr. Top Secret, quero algumas respostas, certo?
Я позову аварийную команду и немедленно уведомлю прессу.
Vou chamar a equipe de reparos. E eu falarei com a imprensa imediatamente.
Пикард - Шаттлу. Идентифицируйте себя и немедленно вернитесь на корабль.
Seja quem for naquela nave, está tentando acionar o conduíte de transdobra.
Собирайте вещи и немедленно уезжайте из города. Иначе... пеняйте на себя.
Vão sair da cidade imediatamente ou sofrer as consequências de indiscrição intensa.
Ладно, танцоришка, хочу знать, где мои деньги, и немедленно!
Tá certo, Barishnikov. Quero saber onde está meu dinheiro? E quero saber agora mesmo.
нужно подкрепление, и немедленно.
Preciso de apoio agora mesmo.
Я могу написать заказ и немедленно... Как только мы видим имя клиента, то сразу можем посмотреть его кредитный лимит что он заказывал в прошлом и как проводил оплату.
Posso escrever numa qualquer ordem, e imediatamente... logo que o nome do cliente aparece, podes ver a sua linha de crédito... o que encomendou no passado, que descontos teve.
Весла наготове и мы отчаливаем. Немедленно.
O vento sopra nas velas, os remos estão prontos e temos de partir!
Как только мы высаживаемся, немедленно уходишь и остаешься на станции.
Decole imediatamente e permaneça na estação.
Немедленно поднимайся и ложись в постель.
Quero que vás lá para cima e te enfies na cama.
И потому я немедленно женился на ней, на дочери своего босса.
Despachei-me a casar com a filha do patrão.
Оставляйте свои мишени... и немедленно возвращайтесь на базу.
Subam acima da altitude mínima e regressem à base.
Я хочу получить это оружие и хочу получить его немедленно!
Quero essa arma... imediatamente!
Прекрати немедленно. Знаете, а он и правда, смешной.
Sabe, ele é realmente engraçado.
По повелению её Императорского Величества Именуемой также Всемогущей и Благословенной Досточтимой и Вечно здравствующей, вдовствующей императрицы Айсин-Горо Пу И, сына принца Чана Немедленно доставить в Запретный Город!
Por ordem de Sua Majestade Imperial, também conhecida por A Compassiva, A Abençoada, A Respeitosa, e a da Longa Vida, a Imperatriz Dowager ordena que Aisin-Gioro Pu Yi, filho do Príncipe Chun, seja transferido imediatamente para a Cidade Proibida, e aguarde no Grande Interior a decisão de Sua Majestade.
Немедленно! А когда твой отец придёт домой,. .. он с тебя ещё и штаны спустит!
Quando seu pai chegar, vai esquentar seu traseiro também!
Если мы не прекратим это, и не прекратим немедленно,.. .. то сделаем то, о чём будем жалеть до конца наших дней.
Se não pararmos com isso agora... vamos nos arrepender pelo resto da vida.
Я не могу сказать тебе почему или как, но нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.
- Meu Deus. - Não posso dizer porquê, nem como... -... mas preciso da sua ajuda agora.
Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе - ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР.
Com efeito imediato e sem pagamento lamento comunicar-lhe a sua suspensão do FBI.
Я должен выйти из этой непогоды и приземлиться немедленно, на первой доступной полосе.
Tenho que sair da tempestade e pousar agora, na pista mais acessível.
И эта скотина снаряжена. Очистить помещение! Всем, немедленно!
Vamos cair fora, agora.
Немедленно верни мне лампу! И верни мне мой банк.
Devolve a Caixa antes que te enfie essa lâmpada pela garganta abaixo.
Содержание письма нам неизвестно, но адмирал Падорин немедленно потребовал встречи с премьер-министром Черненко, и вскоре после их разговора по флоту был объявлен приказ найти "Красный октябрь" и затопить его.
Desconhecemos o conteúdo da carta, mas sabemos que ele pediu uma reunião... com o Primeiro-ministro Chenyenko. Em minutos, ordens foram dadas para encontrar... o Outubro Vermelho e afundá-lo.
Немедленно найди телефон и спусти его сюда!
- Traz-me um telefone cá abaixo.
Дайте ей немного бренди и позовите немедленно врача.
Sais de cheiro ou brandy. E chame um médico!
Очистить проход в кухню от возможных преград и движения, немедленно.
O acesso deve manter-se livre... de qualquer obstrução. Execução imediata.
Мне нужно знать, и знать немедленно.
E não me digas que não o fazes, porque eu tenho de a ter.
То, что мой муж и я считали невозможным. А месяц назад, она написала мне, чтобы я пришла немедленно, потому что случилось нечто невероятное.
Há um mês atrás, ela escreveu-me para vir imediatamente... porque uma coisa incrível acontecera.
Это первостепенная задача. Затем немедленно возвращайся с отчётом. И мы решим, что... мы будем делать А теперь пошла!
Não podemos enviar mais homens sem saber quem é esse assassino... e o que pretende, volta para lá e investiga... com o que descobrires, tomaremos acções...
Она не убьёт тебя немедленно, но спустя день и ночь начнётся то, что остановить уже будет нельзя.
Não te irá matar logo, mas num dia e numa noite... quando começa, nada o detém.
Я отправлю туда своих людей немедленно и пусть они...
Enviarei os meus homens imediatamente...
моему адвокату Джону Сидевею и его жене Саре - 250 фунтов, Фелите Кемпион завещалось 500 фунтов, которые она немедленно пустила бы на улучшение своего колледжа,
Phyllida Campion recebeu 500 libras, que prometeu imediatamente à Universidade para umas melhorias.
Развернитесь и улетайте немедленно.
Tem de voltar para trás e partir imediatamente.
Возвратите нашего главного инженера и покиньте эту систему немедленно.
Entreguem-nos o nosso engenheiro e abandonem este sistemajá.
Микрофоны на работе и дома, немедленно.
Põe sobre escuta os telefones do escritório e de casa. Já.
Если ты, Америка... не выведешь свои вооруженные силы из Персидского залива... немедленно и навсегда... "Алый Джехад" будет взрывать... один город США каждую неделю, пока наши требования не будут удовлетворены.
A não ser que vocês, América... retirem todas as forças militares do Golfo Pérsico... imediatamente e para sempre... a Crimson Jihad vai fazer chover fogo... numa grande cidade dos Estados Unidos, por semana... até as nossas exigências serem cumpridas.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Eu tenho autoridade absoluta, e não tolero que a questionem. Espero que tenha sido claro. Aliás, tens outras ordens a cumprir.
Констебль, сходите и приведите немедленно доктора Башира.
Agente, vá buscar o Dr. Bashir e traga-o cá imediatamente.
Мистер О'Брайен, вы можете избавить свою семью и Федерацию от дальнейшего позора, прекратив тратить наше время и сознавшись немедленно.
Sr. O'Brien, pode poupar a sua família e a Federação a mais humilhações se renunciar a este procedimento e confessar agora mesmo.
Когда Чалмерс приедет с инспекцией и увидит, какой бардак в школе он уволит Фландерса немедленно.
- O plano é este. Quando o Chalmer fizer a próxima inspecção, e vir como a escola está uma porcaria, despede imediatamente o Ned.
И нужны немедленно.
E precisamos deles já.
Ален. Свяжись немедленно с взрывниками, спецслужбами и ФБР.
Alan, brigada de explosivos, polícia e FBI.
Я хочу немедленно изъять этот образец и уничтожить.
Deita fora a mostra actual de DNA.
Революция — это как корова, собирающаяся отелиться. Если мы немедленно ей не поможем, мы потеряем и корову, и теленка, и дети останутся голодными.
A Revolução é como uma vaca que vai parir, se nós não a assistimos imediatamente... perder-se-á a vaca, o bezerro e as crianças ficarão famintas.
Власти предупреждают, что Коул отличается буйным нравом... и просят немедленно сообщить в полицию, если заметите его.
A Polícia avisa que Cole tem um passado violento e quem o vir deve contactar imediatamente as autoridades.