И ты знаешь об этом traduction Portugais
202 traduction parallèle
И ты знаешь об этом!
Máquinas idiotas. E tu sabes disso!
Ситуация вышла из-под контроля, и ты знаешь об этом, и я знаю.
Esta coisa toda está fora do seu controle agora, ambos sabemos disso.
"Полезные друзья" - это чушь и ты знаешь об этом Вау.
Amigos com certos benefícios é uma treta e tu sabes disso.
Это не так, и ты знаешь об этом лучше всех.
- Não deverias atrever-te a dizer isso. - Como assim?
Ты ревновал, когда я танцевала с Денни, и ты знаешь об этом.
Se eu dançasse com o Danny, a tua cabeça explodiria e tu sabes disso.
Она пытается сделать на этом имя, и ты знаешь об этом.
Ela está a tentar ganhar fama, e tu sabes disso.
Теперь ты знаешь об этом столько же, сколько и я, дорогая.
Agora sabes tanto disto como eu, minha jóia.
И Король Тут ( * ). Ты ведь знаешь об этом, не так ли?
Mais o Rei Tut.
Тебе нужен отдых, и ты об этом знаешь.
Precisas de descansar.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
Тину убил Род, и ты об этом знаешь.
O Rod matou a Tina, e tu sabes disso.
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Provavelmente porque és bom, por dentro. E ainda não te apercebeste.
Знаешь, я всё время думаю об этом - И не могу понять. - Джеймс, ты здесь в опасности.
Estive a pensar e não entendo.
Иди вкладывают в твою голову, а ты об этом и не знаешь.
Isso acontece quando uma ideia é colocada na tua cabeça sem tu saberes.
В том же классе, что и ты. Ты знаешь об этом? Что...?
E o filho do Dr. Amasawa também estuda nesta escola.
Я бы с радостью отказалась, папа, и ты об этом знаешь.
Prazer a que renunciaria de bom grado, como deve saber.
Знаешь, я тут подумала и решила. В общем, все говорят, что я тебя слишком сильно люблю. И что если ты узнаешь об этом, то расстроишься, потому что мы далеко друг от друга.
Toda a gente acha que te amo de mais e que se descobrisses o quanto gosto de ti podias ficar abalado por não estarmos juntos agora.
Откуда ты знаешь об этом? Может быть, это и сплетни.
Como soubeste disso?
Здесь ты никогда не обязан платить, и ты об этом знаешь.
Você aqui nunca paga!
И ты знаешь об этом.
Vocês merecem-se um ao outro.
- Это никогда не будет, и ты об этом знаешь.
- Não vai acontecer.
Закон пройдет в Палате представителей, потому что они уверены, что он никогда не пройдет в Сенате, и ты прекрасно об этом знаешь.
Será aprovada no Congresso, mas nunca no Senado, e sabe-o muito bem.
Может быть, ты уже дед, хотя и не знаешь об этом.
Podes ser avô e nem saber.
И ты не можешь рассказать об этом тем, кого любишь, потому что знаешь, что они не поймут этого - если рассказать что-то мертвецу, от этого ничего не изменится в реальности.
E não podes falar disso Aos teus amigos Não saberiam lidar Com a situação Mas sussurrar Ao ouvido de um morto
У нас тут проститутка и мы подумали, может ты что-нибудь об этом знаешь?
Está uma pega aqui. Achámos que deves saber qualquer coisa.
Так что... ты вырыл свой окоп, и разбил палатку... они обнаружили твой лагерь, и ты там лежишь, они тебя поймали со спущенными штанами, и все вошли в твой окоп, а ты об этом не знаешь.
Portanto escavaste o buraco e montaste a tenda, mas eles descobrem o teu campo ( camp, homossexual ) E enquanto estás ali deitado, de calças na mão eles entraram no teu buraco sem que desses por isso.
Но, папочка, ты заставил меня сесть и подумать об этом... и знаешь, я нашла свое призвание!
Mas, paizinho, obrigaste-me a sentar e pensar no assunto... e agora, descobri a minha paixão!
Да ты же ни черта об этом и не знаешь.
Não fazes a menor ideia do que isso é.
Но ты и сам об этом знаешь.
Mas, já sabem disso, certo?
И я думаю, нам нужна мебель получше... а твои вещи нужно убрать в другую спальню... а то живем как в берлоге... потому, что диван знавал и лучшие дни... Думаю, ты сам об этом знаешь.
E penso que poderíamos arranjar mobílias melhores e pôr as tuas coisas no outro quarto, como se fosse um refúgio, porque o teu sofá já viu melhores dias.
Мне нельзя здесь оставаться. И я тебе нужна, знаешь ты об этом или нет. - И...
Não posso ficar aqui e tu precisas de mim, quer queiras quer não.
С тобой всё хуже и хуже, ты об этом знаешь?
Estás a piorar, sabias?
Я не осмеливалась сказать тебе об этом, потому что я думала, что ты знаешь, и я не понимала, что у меня так мало времени.
Não me atrevi a dizer-to porque achei que de certa forma o sabias, e não me apercebi que tinha tão pouco tempo.
Ты знаешь... именно об этом я и говорю.
Sabes Conrad... isto é o tipo de merda que eu falava.
Может быть и да, а ты не знаешь об этом
Talvez ela ande, e você não saiba.
- Я не об этом говорю, и ты знаешь это.
Não é sobre isso que estou a falar!
- И вообще что ты знаешь об этом?
- Bem que diabo sabes tu sobre isso?
Люблю тебя и ты об этом знаешь
Estás a afastar-te.
Это оправдания, и ты об этом знаешь
É uma racionalização, sabes bem.
Я иду с толстой мордой на собственную свадьбу, и ты знаешь об этом!
- Mentirosa! - A sério! Querida...
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Provavelmente porque és bom, por dentro.
Да, но я уже выбрал тебя, и ты об этом знаешь.
Já te escolhi a ti e tu sabes.
Ты ведь об этом и не знаешь, не так ли?
Nao fazes ideia, pois nao?
Ты знаешь... Если б твой отец был жив, и увидел тебя здесь, сидящим со мной... Скажем так, он бы не стал попусту со мной болтать об этом.
Se o seu pai estivesse vivo... e o visse sentado comigo... viria tomar satisfações.
И давно ты об этом знаешь?
Há quanto tempo sabes?
Безусловно, я могу это понять, зная то, что и ты теперь знаешь об этом месте.
Tenho a certeza que estás a gostar, sabendo que já sabes sobre o local.
И я знаю, что ты уже давно об этом знаешь, и я больше не хочу это скрывать.
E sinto que já sabias há algum tempo... e não quero manter mais este segredo.
Но, знаешь, у тебя отличное свидание, и ты хочешь пойти и сказать об этом своей лучшей подруге.
Quando se tem um óptimo encontro conta-se à melhor amiga.
- И что ты об этом знаешь?
- E o que saberias tu sobre isso? Eu sabia.
Твоя главная супер-способность - убеждать меня в любом, самом безумном предположении, и ты об этом знаешь.
Sabes que o teu maior super-poder é a tua capacidade de me convencer só com um olhar, mesmo que pareças ridículo, certo?
И ты об этом знаешь.
E tu sabes disso.