И я тебя не виню traduction Portugais
67 traduction parallèle
Джинни рассказала нам о твоём вчерашнем приступе паники. И я тебя не виню.
A Jeannie contou-nos sobre o ataque de pânico que tiveste ontem.
И я тебя не виню.
Não te culpo.
- Это правда. И я тебя не виню. Не говори так.
- É verdade e até te compreendo.
И я тебя не виню после всего того, что сотворил с тобой этот уёбок.
Não que te culpe, depois do que este filho da mãe te fez.
Хорошо, потому что и я тебя не виню.
Bem, ainda bem, por que eu também não te culpo.
И я тебя не виню.
Não te levo a mal.
И я тебя не виню.
E não te censuro.
Очень неправильно, и я тебя не виню.
Foi muito mal feito e não a culpo.
Ты злишься на меня, и я тебя не виню.
Estais zangada comigo e não vos censuro.
- Нет, не пережил. Ты все еще расстроен, и я тебя не виню.
Ainda estás chateado e com razão.
И я тебя не виню.
E eu não te censuro.
Знаю, ты не видишь в этом всем волнующей красоты, и я тебя не виню.
Bem sei que não percebe o quão emocionante e bonito é isto tudo e não o censuro.
И я тебя не виню.
Eu não te culpo.
Я не виню тебя, и послушай...
- Não te censuro, mas...
Джек, я знаю, как ты относишься ко мне после того случая у Джеферсон Периш... с этим шпиончиком, и я тебя нисколько не виню.
Jack, eu percebo que ficaste chateado Depois do que aconteceu em Jefferson Parish. Com aquele puto mirone, e eu não te censuro.
И я даже не виню тебя.
Nem te culpo.
В этом случае, я знаю бабушку, и я не могу сказать, что виню тебя.
Neste caso, conheço bem a Avó e não serei eu quem a irá recriminar.
Мне нравится всё в моей жизни... и я не виню тебя в том, что ушла мама.
E não te culpo por a mãe te ter deixado. Deixou-nos aos dois.
И если ты думаешь, что это звучит как оперетта Гидберт и Салливан, я тебя нисколько не виню.
Se lhe começa a parecer uma opereta, não o censuro.
Я знаю, что ты наверное зол, как черт на меня, и если честно, я тебя не виню.
Deves estar furioso comigo, e eu não te censuro.
Тебе не надо было читать эти файлы или смотреть на эти фото, и я не виню тебя.
Não leste os processos, não olhaste para as fotos e eu não te censuro.
А я тебя и не виню, Гари!
Não estou a culpar-te!
Он болен, дорогая, и теперь.. я тебя не виню, но..
Ele está doente, querida. Eu não te culpo, mas...
- Да, и я не виню тебя, я знаю твою семью.
Sim, e não te culpo.
И я не виню тебя. за то, что ты хочешь выбрать другой путь.
E não te culpo por querer mudar de rumo.
Оказалось, я стал тем, с кем Джонатан больше не хочет быть, и в этом я виню тебя.
Ao que parece, tornei-me numa pessoa com quem o Jonathan já não queria estar, e por isso, culpo-te a ti.
Я... знаю, что все испортил, и не виню тебя в том, что ты не отвечала на мои звонки.
Eu sei que estraguei tudo e não te censuro por recusares as minhas chamadas, mas...
Я знаю, что ты меня сейчас ненавидишь и не виню тебя за это.
Sei que agora me odeias e não te censuro.
И я не виню тебя в том, что произошло между мной и Сереной.
E não te culpo pelo que aconteceu entre mim e a Serena.
Я знаю, ты не хочешь видеть меня, и я не виню тебя.
Sei que não me queres ver e não te censuro.
Я знала, что он причинит тебе боль, и виню себя за то, что не предостерегла тебя.
Eu sabia que ele ia desiludir-te e culpo-me por não te ter protegido.
- Спасибо. И я не виню тебя.
Estaria se fosse você.
Потому что я думаю, что ты просто хочешь рассказать мне о том, что вы мутили с ним, и что он бросил тебя, за что я, безусловно, его не виню.
Porque... penso... que apenas queres que eu saiba que tu e o Jason andaram a brincar e que ele acabou contigo. No qual não o posso censurar.
Ты всё ещё сердишься, Харви, и я не виню тебя.
Ainda está com raiva e não te culpo.
Я его не виню. И тебя тоже. Нам не дано выбирать, кого любить.
Não o censuro e também não vos censuro, não escolhemos quem amamos.
И я не виню тебя за то что ты сделала.
E não te culpo por teres feito o que fizeste.
Я не виню тебя, за то что сказала им, что я коп. Я и сам бы сказал им.
Eu não te censuro por lhes teres dito que eu era um polícia.
Блин, да я тебя и не виню.
Merda, eu não te censuro.
Я знаю, я тебя услышал, и я их не виню, ок?
Eu sei, ouvi-te. E não os censuro.
Послушай, я знаю почему ты сердишься. И я тебя не виню.
Sei porque estás chateada comigo.
И приятель, я не виню тебя.
E, meu, não te culpo.
Послушай, я не виню тебя за нежелание уходить отсюда и встречаться с кем-то.
Não te culpo por não quereres sair. As pessoas são... nojentas.
Я знаю, что ты немножко сбита с толку, и не виню тебя за это.
Sei que isto tem sido confuso, Kira. Não te culpo por estares irritada.
Я не наказываю тебя и не виню.
Não vou punir-te ou culpar-te.
Я знаю и не виню тебя.
Eu sei, e não te censuro.
OK, послушай, я сел по собственной глупости, ты говорила, что так случится так и вышло, так что я не виню тебя, за желание иметь семью и нормальную жизнь и все как у людей, но именно с Крэйгом?
Pronto, olha, fui preso, e a culpa foi minha e tu disseste que ia acontecer, por isso não te culpo por seguires em frente, e por quereres um bebé, e uma vida e todas as coisas normais das outras pessoas, mas tinhas de ficar com o Craig?
Думаю, что я совершил ужасную ошибку со всей это историей между Лоис и Иисусом! Я тебя не виню, Питер.
Não te censuro, Peter.
И я не виню тебя, но мне было очень тяжело, Фрэнк, я...
E não te culpo mas tem sido muito difícil, Frank.
И увидев его во всей красе, я не виню тебя в четырехмесячной спячке.
E pela aparência... não a censuro por ter feito uma soneca de 4 meses.
Я тебя и не виню.
Não te levo a mal.
И, ели честно, я даже не виню тебя, что ты мне не поверила.
E a verdade é que nem te culpo por não confiares em mim.