Идиотизма traduction Portugais
34 traduction parallèle
" по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
"por meios médicos, inicialmente." "Três gerações de imbecis são suficientes."
" что в этой истории, мы так и не докатились до того уровня идиотизма и разврата, чтобы на мой вкус угодить.
"é que nunca ficou suficientemente esquisito para mim."
"потому что мы так и не докатились до того уровня идиотизма, чтобы угодить на мой вкус"
Porque para mim ainda não ficou estranho o suficiente.
крем против морщин существует, а вот крема против идиотизма - нет.
Pode haver creme anti-rugas, mas não há creme anti-gordura.
Кстати, как твои курсы идиотизма?
A propósito, como estão as coisas na escola de idiotas?
Будет много праздничного идиотизма, так что это вам подарочек от меня.
É de esperar uma qualquer idiotice de Natal, eis a minha prenda para vocês.
Чем бы наше ДИТЯТКО сейчас не тешилось - это по-любому верх идиотизма...!
O que quer que o Charlie esteja a fazer, é capaz de ser estupidez.
- Если бы я был прав в том, что врач из частной практики умер из-за собственного идиотизма, я бы считал это очень даже полной победой.
Se estivesse certo e tivesse um médico privado a morrer devido à sua idiotice, chamaria a isso uma vitória em cheio.
Это еще одно доказательство его идиотизма.
Relaxa, estas coisas são à prova de idiotas.
А я скажу Вам, мистер Дикинсон, что поездка в Британию с оливковой ветвью в руке - это крайняя степень идиотизма.
E eu digo-lhe, Sr. Dickinson, que segurar um ramo-de-oliveira à Bretanha, é uma medida de imbecilidade crassa.
Знаешь Майк, ты просто гений идиотизма!
Sabes, Mike? Tu és o único génio que eu ouço. Génio em abater todos.
И прости меня, но иногда молодость - синоним идиотизма.
E desculpa, mas às vezes ser jovem tem uma idiotice adjacente.
Хватит идиотизма.
Horas? - Chega de tretas.
Вы самый умный человек, которого я знаю, но вы упрямы до идиотизма и самонадеяны.
És o homem mais esperto que conheço, mas és teimoso e muito arrogante.
И мы подумали, что вы должны делать что-то крайне глупое, вопреки приказу, так что мы разослали патрули во все места, куда вам хватило бы идиотизма сунуться.
Pensamos que estavam por aí fazendo algo idiota contra as ordens, então enviamos patrulhas aonde pudessem ter ido.
Реальный мир не будет ждать ради этого бюро-блядь-кратического идиотизма.
O mundo verdadeiro não vai esperar por estas idiotices burocráticas de merda.
Так... никаких признаков идиотизма... Признаю.
Bem, não há sinais visíveis de idiotice, parabéns.
И, как твой друг, и как эксперт в сфере идиотизма я тебе говорю от всего сердца, выметайся из этой машины.
Por isso, como teu amigo e perito no campo de fazer figuras de parvo, digo-te do fundo do coração : Sai deste carro.
Потому что мы обязаны расшифровать его геном, чтобы посмотреть на ген идиотизма.
Devias mapeá-lo. Em busca do gene da estupidez.
Это верх идиотизма, точно определяющий мою семью
Foi o cúmulo da idiotice, até para a minha família.
Ребята, послушайте, я самый настоящий мужик из всех присутствующих, но этот план прямо верх идиотизма.
Malta, sou tão homem como qualquer um aqui, mas este plano é uma estupidez.
Возможно, я смогу умерить свой гнев, если Ребекка признает, что она жертва собственного идиотизма и что ее "великая любовь" - Марсель, использовал ее, чтобы избавиться от этой семьи и забрать мой город.
Talvez eu possa diminuir a minha raiva, se a Rebekah admitir que foi vítima da sua própria idiotice, que o seu grande amor, Marcel, a usou para derrubar esta família e tomar a minha cidade.
К тому же, врать мне было неправильно, но врать женщине, с которой встречаешься, - это другой уровень идиотизма.
Para além disso, mentir-me foi errado, mas mentir à mulher com a qual tem uma relação é todo um outro nível.
И на грани идиотизма.
E bastante idiota.
Тогда ты тоже на грани идиотизма.
Então estás a ser idiota.
"Твои идеи - тупое тесто для блинов идиотизма, вонючий ты кусок человеческого навеса".
"As tuas ideias são como uma massa burra numa panqueca estúpida, seu monte de fazes humanas."
Она думала, что он придаст ей сил или еще какого идиотизма, а я не остановила ее, потому что люди поверили этой тупой черной лесбе, которая слушает эту тупую желтомазую.
Ela achou que lhe daria poderes ou uma merda estúpida do género e eu não a impedi, porque as pessoas acreditaram naquela fufa negra estúpida que deu ouvidos àquela chinoca amarela estúpida.
Да, целый новый уровень идиотизма.
Sim, uma outra categoria completa de idiotice.
И чертовски примечательного идиотизма.
Uma burrice malcheirosa e incrível.
Эти ножницы - доказательство идиотизма.
As máquinas de barbear são à prova de idiotas.
Но ты недооценил масштаб идиотизма.
Mas subestimaste quão grande é o idiota com que estavas a lidar.
В отличие от этого шифрованного идиотизма!
Ao contrário desta idiotice críptica!
Вы умрёте из-за своего идиотизма!
Ides morrer por estupidez!
- Внезапный приступ идиотизма.
- A ser um parvalhão.