English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Избегал

Избегал traduction Portugais

163 traduction parallèle
Я никогда не делал девушке предложения, я избегал этого.
Nunca pedi uma rapariga em casamento. Sempre o evitei.
Из всех людей я избегал тебя : Ступай назад.
Dentro todos os homens, eu te evitei... vá embora.
- Я в течение месяца избегал ее.
- Faz um mês que a evito.
Но кроме этого теперь на всю жизнь, где бы он ни жил, Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь...
Sobretudo Pio Luigi, abominou sempre em toda a sua vida e em todos os lugares onde morou, o falar e o tratar com mulheres das quais fugia de modo a quem o visse pensaria que tinha uma antipatia natural.
И на вашем месте я бы избегал надевать пижаму.
E se eu fosse vocês, não ficaria de pijama.
Он избегал этого уже шесть месяцев.
Há seis meses que anda a evitar isto.
На протяжении 31 года... я избегал реального мира.
Um bilião! Isso é tão grande como a offshore petrolífera em Baja. - É isso.
Ты избегал смотреть мне в глаза.
Tens evitado o meu olhar, não tens?
Я наблюдала за тобой, хотя ты и избегал меня. - Эми.
Eu tenho estado a observá-lo.
30 лет я избегал этого места.
Eu tinha evitado aquele sítio durante trinta anos.
Раз за разом ты избегал гибели - что это если не счастье.
Porque ter escapado todas as vezes é uma bênção. É um homem muito sortudo.
Это было, как будто свет просто избегал его.
Como se a luz baixasse á sua passagem.
Только тогда справедливость, которую он так долго избегал, взяла верх.
É então que a justiça, da qual ele há tanto tempo fugia, leva a melhor sobre ele.
Ты избегал меня последние шесть месяцев.
Já me andas a evitar há seis meses.
Я столько лет избегал этого места, и ради чего.
Tenho evitado este lugar durante tantos anos e não é nada de mais.
- Я неосознанно избегал тебя. - Почему?
Evitei-te inconscientemente.
Долго я избегал тебя.
Há muito tempo que eu te iludo.
Я избегал главных артерий.
Eu evitei as artérias principais.
- Бастер избегал Люсиль Остеро с тех пор, как нечаянно состоил ей глазки, не надев очки.
O Buster andava a evitar a Lucille Austero... desde que se insinuara a ela, por acidente, quando não tinha os óculos.
Ты избегал меня.
- Tens andado a evitar-me.
Ладно, возможно, избегал.
Está bem, talvez tenha estado.
спланировал все, избегал родителей... а ты все это время была с Крисом - Мы можем не говорить о нем?
Passei a noite toda à tua espera, a planear tudo, a evitar os meus pais, enquanto estavas com o Chris.
Я избегал разговоров об этом потому что знал, что ты расстроишься, как только я расскажу тебе.
Não consegui evitar isso. Como te disse, quando me apercebi já estava tudo acabado.
я не избегал теб €.
Não te estive a evitar.
Не подумай, что я избегал тебя, просто не хотелось тратить твоё время.
Não, não o tenho evitado. Só não quero desperdiçar o seu tempo.
Пока он избегал сражений, к нему с востока прибыли десять легионов, которые серьезно превосходят по численности мои силы.
Ao evitar batalhar, ele reuniu umas dez legiões do Este, e encontro-me em grande inferioridade numérica.
Я избегал их с тех пор, как мы вернулись.
Ando a evitá-los desde que regressámos.
- А почему он постоянно тебя избегал?
- Então porque é que ele a evitava?
Он был счастлив зная, что ты так думаешь но это как раз-таки он избегал твоих визитов.
Ele queria que pensasse assim porque era ele que odiava as suas visitas.
Знаешь, я как раз думал, насколько я избегал быть нужным.
Sabe, estava a pensar no que já perdi quando sou necessário.
Ты никогда не избегал ничего в своей жизни!
LUTE! LUTE! LUTE!
Избегал смотреть в глаза.
Não me olhou nos olhos.
- Шестом, на самом деле, и я избегал ее с тех пор. - Психованная сука.
Aconteceu uma coisa na noite do casamento dos Shepherd.
Нет, когда я был ребенком, я избегал разговоров со своим отцом.
Pelo contrário. Evitava falar com ele.
Ты избегал совершения того, о чем, как ты знал, ты пожалеешь.
Impediu-se a si mesmo de fazer algo que sabia que se iria arrepender.
Он избегал смотреть в глаза родителям и вскоре смог лишь лежать.
Evitava olhar para os pais nos olhos, e rapidamente, ele também ficou doente.
Я избегал других людей, как будто они были зомби, ещё до того, как они стали зомби.
Evitava as pessoas como se fossem mortos-vivos ainda antes de o serem.
Он избегал меня весь прошлый месяц.
Ele andou a evitar-me no mês passado.
Потому что ты ничего не делал, только избегал меня с тех пор, как вернулся в школу, так что сегодня вечером ты здесь не как мой друг.
Evitaste-me o mais possível desde que voltaste. Esta noite não és meu amigo, és meu motorista, e mais nada.
Я знаю, ты избегал моих друзей, но это свадьба моей мамы. - Я серьезно.
Estou a falar a sério.
И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
E, embora tenha evitado as festas desde que os meus pais morreram, eu acho que não deveria abafar o teu entusiasmo pelas festas.
С тех пор, когда я говорил о Дженкинс, я избегал местоимений.
Assim, depois disso, sempre que falava do Jenkins, evitava usar os pronomes.
Раньше он избегал попадания крови на себя.
Ele evitou levar com o sangue até agora.
Кёртис костолом. Я его избегал.
- É um rufia, eu evitava-o.
Не для того я избегал встреч с вами на войне, чтобьi убить сегодня.
Eu poupei-o durante a guerra. Não vou matá-lo agora. Então vá-se embora!
Если бы я, как он, жил "взаймы" - Я возможно избегал бы комнаты, полной оружия.
Se vivesse mais tempo do que esperava, talvez evitasse salas cheias de armas.
— Айви... и почему меня избегал?
E porque me tens evitado? - Não evitei.
я не избегал избегал-избегал, Диксон
- Evitaste sim, Dixon.
Если быть честным, я всегда избегал Вас. Почему?
Deve chegar a dispersão mais à frente do ponto de integridade.
Я избегал контакта.
Evitava o meu oponente.
До этого момента я избегал его неизбежности.
Até agora, tenho estado a evitar a sua inevitabilidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]