Извлек traduction Portugais
158 traduction parallèle
Капитан, я извлек все важные фрагменты - с лент профессора Старнса.
Extraí a parte importante das gravações do Professor Starnes.
Он извлек неверный вывод из истории.
Tirou as conclusões erradas.
Я не понимаю. Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Tudo indica que o Oceano sondou os nossos cérebros, tirando deles alguma coisa semelhante a pequenas ilhas de memória.
Он не извлек из этого урока и вновь нападает на нас.
Näo aprendeu e agora está a atacar-nos.
Он нашел старый катер, извлек из него мотор.. и очистил каждую часть.
Ele encontrou um antigo fora da borda e desmontou o motor limpando-o peça por peça.
Вы помните, я извлек из трубки крошечный клочок бумаги.
Recorda-se de eu ter retirado do tubo um bocado de papel?
Извлек урок, поостыл.
Já aprendeu a lição. Ele já esfriou.
Кто-то извлек из них всю латину!
Alguém extraiu o latinum!
И каждый извлек для себя ценный урок.
E toda a gente aprende uma lição valiosa.
- Я извлек из Вас выгоду, сэр.
- Estava a aproveitar-me de si.
Я действительно извлек выгоду на этот раз.
Desta vez, arrasei.
Нет, я попытался... но Док Фрэйзер не купился, особенно когда извлек вот это.
Não. Tentei ir por aí, mas o Dr. Frazier não foi na conversa, quando isto apareceu.
Зеленка, но он извлек только вас. Лейтенант Кедмен все еще заточена внутри корабля-разведчика.
Zelenka, mas só tu saíste.
Ты все это извлек из рапортов о проишествиях? Для этого мы их и пишем.
- Estava tudo nos relatórios?
Спасибо, что извлек из меня пулю.
Obrigado por me teres extraído a bala. "
Затем я бы извлек ваши зубы и срезал кончики пальцев, чтобы вас нельзя было идентифицировать.
Primeiro arrancaria os teus dentes, e cortaria as pontas dos seus dedos para não seres identificado.
Я извлек пару стволовых клеток еще не рожденного младенца, шесть недель спустя я вырастил кожу, как бог.
Extraí algumas células estaminais do bebé no útero, seis semanas depois, tenho pele desenvolvida, tipo Deus.
А если я скажу, что патологоанатом извлек из тела Вашингтона пули трех разных калибров?
E se te dissesse que o patologista encontrou três calibres diferentes no corpo do Terrence Washington?
Ни к чему, чтоб коронер извлек из этих уродов казенные пули.
Não queremos o médico-legista a escavar munições que nos arranjem problemas.
Поэтому я ни слова не сказала про пять пуль, что извлек Даки из тела Оуэнса.
Porque não posso dizer uma única palavra sobre as cinco balas que o Ducky tirou do cadáver de Owens.
А тут, создает первую женщину, усыпив Адама, и затем взяв одно из его ребер извлек Еву из него.
E aqui, criando a primeira mulher, colocando Adão para dormir, e, em seguida, tirando uma de suas costelas e extraindo Eva do seu lado.
Поврежденная флешка была найдена среди шранпели, которую Мистер Вfзири извлек из останков.
Uma drive USB danificada estava entre os pedaços que Sr. Vaziri removeu do corpo.
Я извлек кусочек стекла из раны у Джейн Доу.
Recuperei um bocado de vidro de uma ferida da nossa "Maria Desconhecida".
Моей первой мыслью было, что это фрагмент пули, но та, которую я извлек - целая.
Inicialmente pensei que fosse um fragmento de bala, mas os projécteis estavam intactos.
Это камера. Он извлек ее из Кино.
É uma câmara retirada de uma kino.
Ты хочешь, чтобы Дункан извлек урок из твоей истории жизни?
Queres que o Duncan seja o homem que lucra com a história da tua vida?
Если этот из этого опыта я что-то и извлек, так это то, что я должен делать все что угодно, чтобы выжить.
Se esta experiência me ensinou alguma coisa, É que eu estou disposto a fazer o que for preciso para sobreviver.
Агент Шоу, мы только что получили информацию, что агент "Кольца", который пытался захватить вас - тот же человек, что извлек флэш-диск с данными из тела "крота".
Agente Shaw, acabámos de receber informações de que o agente da Ring que o tentou capturar é o mesmo homem que retirou a "pen" do corpo do infiltrado.
Кто-то извлек его зуб и хирургическим путем внедрил это в его лопатку?
Alguém lhe extraiu o dente e implantou-o cirurgicamente na escápula?
Я нашел чужую ДНК на кусочке уха, который извлек из холодильника.
Encontrei ADN desconhecido na parte da orelha da vítima que recuperei do congelador.
Знаешь, жаль, что мы не сможем использовать эти сведения, потому что ты вскрыл машину а потом извлек их из его компьютера нелегальным путем.
É pena que não podemos usar essa informação, porque arrombaste o carro, e obtiveste-a ilegalmente do computador.
Наш патологоанатом извлек это из тела старика.
O patologista tirou isto do velho na morgue.
Юноша извлёк меч.
O rapaz puxou a espada.
Боуман сказал что он извлёк тех что умерли во сне.
O Bowman foi o último. Ele ejetou os que morreram na hibernação.
Ты быстро извлёк выгоду из своего мне одолжения.
Olha que não demoraste a cobrar o favor que fizeste.
- Понимаешь самое главное, чтобы ты извлёк из этого урок.
O mais importante é teres aprendido uma lição.
Я извлёк урок из случая с кофе.
Eu não consigo. Aprendi a lição com a história da empresa de cafés.
Думаю, если бы не повёз Криса на футбольный матч... то никогда бы не извлёк для себя столь ценного урока.
E pensar, se não tivesse levado o Chris ao jogo de futebol nunca teria aprendido esta valiosa lição.
Доктор Башир извлек из груди Иларио тританиумную пулю.
Foi morto por uma arma com projéteis de propulsão química. - O Dr. Bashir recuperou uma única bala de tritânio do tórax do Ilario. - Uma arma?
То есть он извлёк из всего этого урок?
Por isso, talvez tenha aprendido uma lição?
Я извлёк выгоду из этой реальности, как бы это назвать, последовательную перспективу.
Nesta realidade, se o quiseres ver assim, tenho o benefício duma perspectiva consistente.
Но что если кто-то добрался до него в дороге, насильственно извлёк наркотики, порвав его живот.
Mas tudo bom se alguém o encontrou no caminho, e extraiu as drogas pela força, rasgando seu estômago?
Мы можем праздновать день, когда я извлёк тебя из бака, в котором клонировал.
Pois é, finalmente vamos poder estar com Sr. Kiff.
А что из сейфа извлёк?
Vamos ver quanto conseguiu do cofre.
Кстати, из своей истории... я вроде как и не извлёк урока!
Por falar nisso, a minha história foi-se sem que aprendesse a lição.
Я извлёк кучу осколков, но ещё много осталось, они пытаются добраться до сердечного клапана.
Removi todos os estilhaços que consegui mas ainda ficaram bastantes, e estão a dirigir-se para o seu septo interauricular.
Я извлёк пулю из правой подвздошно-поясничной мышцы.
Recuperei uma bala do lado direito do músculo iliopsoas.
Я извлек урок.
Aprendi a lição.
Уолтер не помнит, и мозговая ткань, которую извлёк Ньютон мертва.
Walter não se lembra, e o tecido cerebral que Newton removeu está morto.
Надеюсь, вы не думаете, что я извлёк выгоду из вашей утраты.
Espero que não pense que me aproveitei dos seus infortúnios.
Извлёк органы и отправил образцы на токсикологию.
Removi os órgãos e enviei as amostras para os testes. Óptimo.