Изволите traduction Portugais
60 traduction parallèle
Вот, изволите видеть
Näo quer ver?
Изволите слушать граФинечка?
Gosta, senhorita condessa?
- Вьходить изволите?
- Você quer sair por um minuto?
Эта лестница, мадам, как вы сами изволите видеть, создает дополнительную вертикаль, но я прощаю вас за то, что поставили ее сюда.
A escada, como vês, tornou-se uma vertical meretrícia. Mas estás perdoada por tê-la colocado lá.
Изволите поставить своё имя на контракте?
Só peço sua assinatura neste recibo.
Вы изволите шутить над нами, герр почтальон?
Acha-se no direito de brincar connosco, Sr. Carteiro?
Никого не спрашивать : "чего изволите?"
Não ter de dizer :
"Чего изволите?" "Чего изволите?"
"De que é que precisas?" "De que é que precisas?"
- Чего изволите?
- Posso ajudá-la?
- Шутить изволите.
- Deves estar a gozar.
Шутить изволите?
Está a brincar comigo?
Итак, чего изволите?
Então, o que será para esta noite?
Месье, шутить изволите!
Senhor, estais a brincar!
Вы изволите смеяться над моим недугом.
Troça-se da minha doença passageira? ! Muito bem!
Шутить изволите?
- Está brincando comigo?
- Не изволите ли объяснить нам, конгресмен, что тут происходит?
Congressista, consegue explicar o que se está a passar?
Что изволите, дамы?
O que é que vai ser, senhoras?
ƒоброе утро. " его изволите?
O que vai ser?
Я готов, миссис Уэстон, если вы изволите танцевать со мною.
Certamente, Sra. Weston, se dançar comigo.
" Чего изволите-с, мой драгоценнейший, мой Владимир Григорьевич?
" Como vai ser, meu queridinho, meu Vladimir Grigorevich?
- пять но я должен быть здесь в девять чтобы сесть на поезд как изволите
Sim, está bem. Tenho que voltar antes das nove, para apanhar o comboio. Às nove em ponto.
Чего изволите?
Qual é o seu prazer?
Ага. Чего изволите?
O que vai querer?
Чего изволите, сенатор?
O que deseja, Senador?
Не изволите покёрлить, миледи?
Vamos jogar, minha senhora.
Чего изволите?
Como vos posso ajudar?
"Изволите?"
Eu podia dizer educadamente, "Vamos?"
Просто скажи : "Изволите?"
Tu dizes, "vamos"?
Изволите?
Óptimo.
Или, что еще более важно, мы спасали хорошему человеку жизнь. Как изволите.
Ou, ainda mais importante, salvámos a vida de um homem bom.
Чего изволите?
O que é que vai ser?
Чего изволите?
E em que posso ajudar-te?
Изволите чаю или кофе?
- Deseja chá ou café?
Я не представляю, о чем вы изволите говорить.
Não estou certo de saber do que falais.
Ну, чего изволите?
Queres alguma coisa?
Изволите мне отдать топор?
Posso levar o teu machado?
Чего желать изволите?
Usa a imaginação.
Чего изволите, молодой человек?
- Precisas de ajuda, jovem?
Говорите, что изволите, но редкая птица чует грызунов.
Diga o que quiser. A sua "ave rara" tem faro de ratos.
Чего изволите, сэр?
Em que posso servi-lo, senhor?
Как изволите себя чувствовать утром?
- Como estamos esta bela manhã?
Чего изволите, маленькая леди?
O que lhe posso servir, senhorita?
Изволите шутить.
Gostais de brincar.
- Чего изволите?
- Pedro!
Чего изволите?
O que vai ser?
Чего изволите?
O que toma?
Шутить изволите?
- Não pode estar a falar a sério.
- Чего изволите?
- O que quer?
Изволите?
- Vamos?
Как изволите...
Que lhes apetece...
Шутить изволите?
Agora estamos a fazer piadas?