English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Изгоем

Изгоем traduction Portugais

119 traduction parallèle
Я стал изгоем, сэр. За что?
Sou um homem com os dias contados neste departamento, e para quê?
Зачем же добровольно становиться изгоем, как я?
Certamente que não irás querer uma pessoa terrível como eu.
Ты всегда будешь изгоем.
Será sempre um estrangeiro.
Быть изгоем не так уж и плохо.
Ser um estrangeiro não é assim tão mau.
Я считаюсь изгоем среди большинства клингонов.
A maior parte dos klingons considera-me um pária.
Ворф... почему тебя считают изгоем среди клингонов?
Worf por que é considerado um proscrito entre os klingons?
Этот арест положит конец его карьере, клингонская разведка отвернется от него и он станет изгоем.
Essa detenção acabará a sua carreira. Os Serviços Secretos negam conhecê-lo e vai-se tornar um excluído.
Из-за тебя я уже стала полным изгоем.
Já sou uma total fora de emissão por tua causa!
Кармен устала чувствовать себя изгоем.
A Carm está cansada de ficar apenas olhando do lado excluído.
Ты хочешь, чтобы он всю жизнь жил изгоем, лишённый уважения членов общества?
Queres que passe toda a sua vida como um proscrito... rejeitado por todos os membros honestos da sociedade?
Уверен, что можешь себе позволить встречаться с городским изгоем?
De certeza que podes ser visto com o pária da cidade?
Вы, из-за своих экспериментов давно стали изгоем в большинстве цивилизованных стран.
As suas estranhas experiências tornaram-no indesejado... em quase todo o mundo civilizado.
Полагаю, Фарнум почувствует себя лишённым дома изгоем, даже если его продажная душонка и возрадуется сделке.
Imagino que mesmo com sua venalidade satisfeita... um homem como Farnum se sentiria desapropriado e desorientado.
Если я не хочу быть изгоем, я должна была походить на них.
A menos que queira ser uma excluída, tenho que ser como eles, igual a eles.
Я... я никогда не чувствовал себя изгоем.
Eu... Eu nunca me senti assim, Não enquanto eras meu amigo.
Изгоем.
Era totalmente excluída.
Когда ты осознал себя, то очень испугался, что станешь изгоем.
Estavas aflito, com medo que te descobrissem?
Все свое детство я была неуместным одиноким изгоем.
Eu passei a minha infância inteira como uma pessoa isolada, estranha e sozinha.
Вы отрицаете наши права, как детей, разтеразать этого ребёнка и заставить его или её чувствовать себя изгоем!
Isso mesmo! E temos direito de saber que garoto tem piolho para nunca sairmos com ele.
Хотя вряд ли ты меня помнишь, я был вроде как изгоем.
Não te deves lembrar de mim. Andava um pouco à parte.
"Тебе приходилось быть изгоем?"
Algum de vocês está abandonado?
Он может быть изгоем.
Ele pode ser o rejeitado.
ќн был белой вороной, вечным изгоем.
Era a ovelha negra, o pária permanente.
Ты станешь изгоем.
Lá fora, ao frio.
Судья, Артур всю жизнь был изгоем.
Senhor, o Arthur foi um excluído toda a vida.
Плевать я хотел на государство, правительство, секретный отдел... - и прочих уродов, без причины отправивших 12-летнюю девочку - в психиатрическую клинику, и сделавших ее изгоем на всю жизнь.
Estou furioso com o governo, a Segurança Nacional... e todos os outros infelizes que prenderam uma menina de doze anos... sem nenhuma razão em um hospital psiquiátrico... e a declararam legalmente incapaz.
Может быть, но я не стараюсь стать изгоем в начале семестра.
Talvez, mas eu não estou a tentar ser uma excluída da sociedade antes dos exames de fim de semestre.
Как бы я ни старался, я всегда оставался белой вороной, изгоем, слабаком, паршивой овцой...
Por mais que me esforçasse, eu era sempre o estranho, o último a ser escolhido, o desmancha-prazeres, a ovelha negra.
Вместо того чтоб быть изгоем и отличаться от других, ты ничем не отличаешься от любой американской девочки-подростка, печально одержимой тщеславием.
Em vez de seres diferente e uma pária, és como todas as adolescentes na América : tristemente obcecadas pela vaidade.
Я думаю что Сантана пытается сказать Рейчел, хотя я рискую стать изгоем сказав это, кажется Бритни Спирз действительно помогла тебе расцвести
Obrigada. Acho que o que a Santana quer dizer, Rachel e arrisco-me a ser expulso ao falar disso, que a Britney ajudou-te a evoluir.
Серьезно, ребята. У него там не будет знакомых, так что вы можете сделать все возможное, чтобы он не чувствовал себя изгоем?
Ele não vai conhecer lá ninguém, por isso podem fazer por integrá-lo?
Если ты разочаруешь меня, я буду изгоем.
Se me desapontares, eu vingo-me.
Он стал изгоем раньше, Энни.
Ele já desertou uma vez, Annie.
Ты станешь изгоем до конца своей жизни.
Que sejas ostracizada para o resto da vida.
Не хочу становиться изгоем среди людей.
Ser marginalizada e ignorada pela sociedade.
Чейберс стал изгоем?
- O Chambers foi desonesto?
Ну, знаешь. Стану изгоем.
Sabes, ser desonesto.
Ты стал изгоем.
És um pária.
Это сатира всей моей жизни! Обо всех, кого я знаю, и если она выйдет, я стану изгоем.
É uma sátira de toda a minha vida e de toda a gente que conheço, e se for publicado, serei um excluído.
Как будто она хочет, чтобы я остался изгоем на всю оставшуюся жизнь.
Parece que me quer como um intruso para o resto da vida.
Я просто хотела отомстить Холи, потому что она заставила меня почувствовать себя изгоем.
Só queria vingar-me da Holly porque ela me fez sentir uma exilada.
Он был изгоем, который хотел вписаться.
Era um marginalizado que queria adaptar-se.
Возможно ли, что член команды стал изгоем и поэтому убивает котиков?
É possível que um membro da equipa seja sujo e esteja a matar SEAL'S?
Вы с 1 дня сделали меня изгоем.
Tem-me excluído desde o primeiro dia.
Боба называли изгоем, потому что он не был своим.
Eles chamavam ao Bob de marginal, porque ele realmente não pertencia a...
Он всегда считал себя изгоем из-за цвета своей кожи.
Eu acho que ele sempre se sentiu posto à parte. Por ser mestiço.
Все считали меня странной, и я чувствовала себя изгоем.
Eles achavam-me estranha e punham-me de lado.
¬ озможно, в частной компании или псевдообщественной организации, где чувствует себ € изгоем. " него проблемы с начальством и глубоко засевшее чувство обиды на тех, кто по его мнению преп € тствует его профессиональному росту.
Tem problemas com autoridade e grandes ressentimentos daqueles que considera terem impedido o seu progresso profissional.
Быть толстым не всегда означало быть изгоем.
- Está bem. Ter peso a mais nem sempre foi mal visto.
Я в тылу с этим изгоем?
- Fico na retaguarda com o renegado?
Будь изгоем.
Sê excluída.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]