Измотан traduction Portugais
64 traduction parallèle
Но не забудем, сколько сил потребовалось для этого, он измотан.
Não esqueçamos que foi um grande esforço, está muito cansado.
Я совсем измотан.
Estou esgotado.
Устал, papa. Измотан?
- Cansado, pai.
Одри, сказать по правде, я измотан и слегка на нервах.
Audrey, para ser franco, estou cansado e irritado.
Я бы сказал, он достаточно измотан.
Pra mim, é um doente mental.
- Я вижу тебя 20 минут утром... - Ну, началось. ... a когда ты приходишь домой, ты весь измотан.
Vejo-te 20 minutos de manhã e quando voltas à noite para casa estás sempre estafado.
Он измотан.
está estoirado.
Я измотан, не могу я ничего, я... Я не в себе.
Estou a dar em doido. não aguento mais. não estou em condições.
Я измотан!
É uma merda, meu.
Ты должно быть так измотан, после того, как проспал последние три дня.
Deves estar mesmo cansado por teres dormido os últimos 3 dias..
- Я весь измотан.
- Estou acelerado.
Ты измотан?
Estás acelerado?
- Совсем измотан.
- Todo acelerado.
Безжалостно, не признавая того, что я мог быть измотан и поломан.
Nada carinhoso. pouco simpático, sem se importar com o facto de eu poder estar cansado ou magoado.
Клои. Я измотан.
Chloe, estou estafado.
Эл сегодня пиздец как измотан.
O Al teve um dia muito duro.
- Ты измотан.
- És maluco. - Sou.
О нет нет нет, я и так измотан
É a tua vez de contar-lhe uma história. Não pode ser.
Слушайте, парни, этот чувак устал и измотан.
Vejam rapazes, este gajo está cansado e saturado.
И я чересчур измотан, чтобы ехать домой.
Estou demasiado cansado para ir para casa.
О, да, Морган, я немного измотан.
- Pois, estou um pouco cansado, Morgan.
Пациент был измотан, но оно того стоило.
Foi penoso para o doente, mas no final valeu a pena.
Он был измотан, потому что провел здесь всю ночь, работая над делом Красного Джона. Это же гнусная инсинуация.
Estava cansado porque esteve aqui toda a noite a trabalhar no caso Red John.
Я был очень измотан и хотел все закончить, чтобы вернуться домой.
Estou muito cansado e tudo o que quero é acabar com isto e voltar para casa.
- А я совершенно измотан.
- Estou completamente exausto.
Закрывайся! Кажется, что он уже измотан!
Eu acho que estás a cansá-lo!
Измотан.
Exausto.
Я вконец измотан.
Ainda estou esgotado.
Я был измотан мелкой бюрократией.
Estava a ser esmagado por uma burocracia trivial.
Я измотан, но...
Mas estou estafado, por isso...
Думаю, измотан
Exausto, acho.
Он устал, и измотан.
Ele está cansado, desgastado.
А сейчас, если вы меня извините, я довольно измотан.
Agora, se não se importar, estou mesmo cansado.
Чёрт, я измотан.
Estou exausto. "
Ай, нет, я абсолютно измотан после массажа, сауны...
Não... Estou descontraído da massagem e da sauna...
Мой мозг измотан.
Meu cérebro está cansado.
Я просто измотан.
Estou apenas esgotado.
- Я измотан, приятель.
- Estou exausto, amigo.
Ребенок измотан.
A criança mal consegue funcionar.
Ты измотан.
Estás sem fôlego.
Считайте себя везучей, потому что я слишком измотан.
Considere-se com sorte eu estar morto de cansaço.
Фари, ты измотан.
Fahri, estás exausto.
Я загнал их лидера в угол, он уже измотан...
Tenho o líder encurralado.
Одевайся. Я измотан.
Veste-te, estou exausto.
Здесь сказано, что изгнанный демон очень измотан.
O demónio fica baralhado quando é forçado a sair.
После тебя, он весь измотан.
Depois de si, ele fica esgotado.
Только ты сверху, потому что я измотан.
Mas ficas em cima, estou exausto.
Я измотан.
Estou exausto.
Ты, должно быть, измотан.
Deves estar exausto.
Я.. Я измотан.
Aguenta, Humphrey.
- Зачем они им? - Я измотан.
- Estou por fora.