Изойдёт traduction Portugais
22 traduction parallèle
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт :
Dá às palavras teu sofrimento.
И я чувствую, что когда я пойду туда и начну проповедь, из меня изойдёт Святой Дух.
E que, quando vou lá para cima e começo a falar, o Espírito Santo vai estar dentro de mim.
- Он мочой изойдёт, если мы не закончим дело.
- Deixa o Frank esperar no carro.
Винни на гуано изойдёт, узнав, что ты его упустила.
O Vinnie ia-se passar se soubesse que estiveste cara a cara com ele e voltaste sem nada.
Кровью изойдет, тогда поймет за что его по голове гвоздют.
Só depois de ver sangue, compreende porque lhe däo na cabeça.
И он в жару моем не изойдет, Но крепнет лишь, чем больше я молю.
"O que cai de um lado é levado para outro pela maré."
Боится, что изо рта пойдет дым, когда будет говорить.
Receia que lhe saia fumo da boca.
Но, если дойдет до физической расправы, мне придется молотить изо всех сил.
Mas se der para o lado físico, vou ter de Ihe dar com o cassetete.
Нет, мы будем сидеть спокойно, дадим Макналти возможность отличиться... и изо всех сил надеятся, что у него ничего не выйдет.
Não, vamos ficar quietos, deixar o McNulty fazer o seu melhor e esperar que se dê mal.
Дэш, если что-то пойдёт не так, беги изо всех сил.
Sê forte. Dash, se algo correr mal, quero que corras o mais rápido que puderes.
- Он дерьМоМ изойдет, если увидит.
Já está!
Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Mantenha as suas mãos afastadas, não tenho nenhum problema com o que saia da sua boca.
Значит, он кровью не изойдет.
- Então ele não vai rebentar.
Если ты войдешь, и я войду а мама выйдет, и нас тут не будет, она на гомно изойдется.
Se tu entrasses e eu entrasse e a mãe saísse e nós ainda estivéssemos lá dentro, dava-nos cabo do juízo.
Который вообще на говно изойдет, если убьют кого-то из его семьи.
Que seria ainda mais lixado se... tivesse família a ser morta.
Храни и оберегай, Господи, дитя твое, чтобы он оставался твоим навеки... чтобы изо дня в день крепла вера его... пока не войдёт он в вечное Царствие Твое.
Defende, Senhor, este Teu filho com Tua graça divina, para que ele possa ser Teu para sempre, E sentir cada dia mais a Tua presença divina, até que ele chegue ao Teu reino eterno,
Гарри дерьмом изойдет, когда это увидит.
O Gary vai cagar um tijolo ao atravessado quando vir isto.
Ну, если у меня изо рта пойдет пена, можешь, просто, позвонить в скорую. Да.
Se começar a espumar pela boca, podes chamar uma ambulância.
Ну, я боюсь, если дело дойдет до выбора между тобой и какой-то старухи с плохим запахом изо рта и губами куриной гузкой, то я все равно выбрала бы ее.
- Oh não. Sei o que vais dizer. É melhor uma de nós, do que alguém como ela?
Сейчас наша сказочка изойдет кровищей.
Este conto de fadas está prestes a ficar muito sangrento.
Будут какие-то голоса – голоса, за которые мы бог знает сколько пахали изо всех сил, и все пойдет не так.
Não vão ser apenas uns votos... Votos pelos quais provavelmente trabalhamos há muito tempo... Só Deus sabe ao quanto tempo...
У меня сейчас пар изо рта пойдет.
- Dá para ver a minha respiração.