Изощренно traduction Portugais
28 traduction parallèle
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний... слишком хитро и изощренно, чтобы избежать уплаты налогов.
Suspeitávamos que Bontecou, em negócios anteriores... estruturara as suas fusões... por meios suspeitos, como através de evasão fiscal.
На лицах читались непонятные письмена, вырезанные с изощренной точностью.
No rosto queimado pelo sol de cada um, letras indecifráveis... recortadas com assombrosa precisão.
Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними?
Sei que não gostas muito de apanhar abelhas com mel. Mas achas que vais encher um jarro de inteligência, gozando com eles.
Они все любят нас мучить. Изощренно.
Todas elas nos tentam matar.
" Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
Não podemos afirmar que ficámos surpreendidos com o programa "Ódio ao McCarthy" do Murrow ontem à noite, quando a sua propaganda explosiva, editada com uma selectividade enganadora e inteligente da marcha de McCarthy contra o comunismo, foi terminada ontem à noite,
Знаете... Пытка вовсе не обязана быть изощренной.
Sabe Nunca compreendi aquelas torturas muito elaboradas.
Я думал об этом, когда увидел у нее на руке царапины, но это дело случая и слишком изощренно для ее брата.
Pensei nisso quando vi os arranhões no braço dela, mas seria muito sem sentido e engenhoso demais para o irmão.
Очевидно, что мы имеем дело с изощренной группировкой.
Estamos a lidar obviamente com um grupo altamente sofisticado.
И он довольно изощренно все это провернул.
E houve sofisticação criminal suficiente para conseguir.
Но более... более изощренно. Замаскировать себя под замок XII века!
Está disfarçada de castelo do século XII.
поразила меня тем, как изощренно можно сказать "аромат мускатного ореха"
parece-me uma forma chique de dizer "cheiro a noz-moscada".
Это не изощренно, но она была права.
Não é sofisticado, mas ela tinha razão.
В настоящее время сеть банков З-Корп находится под изощренной атакой.
Desta vez, teve como alvo o banco da Rede E num elaborado ataque ransomware.
Этот настолько изощрённо и непредсказуемо что пока ему удаётся играть с нами в прятки.
- Achas que consegues? - Sim. O que é isto?
Иногда сбор информации, требует изощрённой техники и высокотехнологичного оборудования, но иногда это так же легко, как и шарить у кого-то в карманах.
Por vezes, recolher informações envolve técnicas sofisticadas e muito equipamento avançado. Mas, por vezes, é tão simples como roubar a carteira a alguém.
Он начинает измываться над трупами более изощрённо.
Começa a desenvolver um padrão na maneira como trata dos corpos.
В учебной мастерской. — Слишком изощрённо для школьницы.
É muito sofisticado para uma rapariga do liceu.
Довольно изощрённо придумано, убить из такой кого-то.
O que torna bastante inteligente matar alguém com uma.
Хотя... мирное время будет идеальной возможностью для изощрённой битвы
Se bem que... Um período de paz é a oportunidade ideal para um ataque surpresa.
Нам придется перейти к более изощренной терапии. Но почему это не сработало?
Porque é que isto não está a funcionar?
По вашей изощренной логике
Na sua lógica distorcida, o Jeff e a Sheila eram a única coisa
Я об изощрённой и весьма изысканной пытке, какую приготовил тебе на сегодня. Сэм.
Estou a falar da elegante tortura que preparei para ti hoje, Sam.
Он лишь хочет настроить нас друг против друга изощрённой ложью.
Ele apenas tenta pôr-nos uns contra os outros plantando uma mentira.
- Он умеет очень изощрённо мстить.
Ele consegue ser bastante criativo quando se trata de vingança.
Корабль запрограммирован крайне изощрённо.
A programação desta nave é altamente sofisticada.
- Как изощрённо.
- Grande sacana.
Джихад работает более изощрённо, нежели эта халтура в духе "Луни Тюн".
Sabem, o trabalho da Jihad é muito mais sofisticado do que esta porcaria de desenhos animados.
Слушай, если это какая-то изощренная ловушка мы можем быстро перейти к той части, где она захлопнулась никакой ловушки, изощрённой или не очень
Olha, se isto for uma armadilha, mais vale avançamos para a parte onde atacas. Sem armadilhas nenhumas.