English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Изредка

Изредка traduction Portugais

170 traduction parallèle
" Хочется изредка нам улететь к своим мечтам.
Quando houver um sorriso No vosso coração Não há altura melhor Para começar
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Se alguma vez se levantasse cedo, talvez descobrisse pequenos artigos de interesse geral, que evitassem no futuro de ficar enredado numa mentira tão grande e fantasiosa como a que me acabou de contar!
Любой мужчина имеет право изредка побыть мальчишкой.
Todo o homem tem o direito de ser rapaz, durante uns tempos.
Шофёр должен смотреть на дорогу, Сабрина, и лишь изредка поглядывать в зеркало заднего вида.
Um motorista não tira os olhos da estrada. Só de vez em quando é que olha para o retrovisor.
- Я уверен, вы изредка делаете исключения.
- Tenho a cdrteza que faz excepções.
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
Se não consegue caçar os Vandamms deste mundo sem pedir a raparigas para irem para a cama e voem com eles e provavelmente nunca mais regressarem talvez deve-se aprender como perder algumas guerras frias.
Они спрятались и изредка подглядывали.
Eles escondiam-se e espiavam-nos de vez em quando.
Знаю, знаю, мы избранный народ... но хотя бы изредка не мог бы ты выбирать кого-нибудь ещё?
Eu sei que somos o povo escolhido... mas, de vez em quando, não dava para escolher outro?
Изредка будет кружиться голова.
De tempos a tempos, poderá ter tonturas.
Сегодня нам доводится изредка читать что химические элементы, из которых состоит человеческое тело, можно открыто приобрести всего за 97 центов или $ 10 или около того.
Volta e meia lemos, que as substâncias químicas que constituem o corpo humano custam, no mercado livre, apenas 97 cêntimos ou 10 dólares ou outra quantia qualquer.
Я имею в виду, что изредка казалось, что в ней....
Bom... de vez em quando... parece ter...
Я - лейтенант, и изредка мне нужно отдавать честь.
Sou um tenente, e gostaria de umas continências de vez em quando.
Но изредка, посреди своей монотонной бубни
Acho que as mulheres são encantadoras. Ensino estas aulas ensino há muitos anos.
Конечно, он изредка их дарил как знак привязанности.
Ofereceu alguns gestos de amizade.
ƒаже сами пострадавшие изредка могут мельком увидеть воров.
Até as vítimas raramente vislumbram os ladrões.
Твоя мать посвящает много времени благотворительной работе. И я уверен, что даже Бен изредка жертвует что-то на эти цели.
A tua mãe trabalha muito para a caridade local, e até o Ben deve contribuir de vez em quando.
Изредка некоторые из них находят путь на поверхность, мы не знаем как, но после этого окампа закрывают туннели.
Ocasionalmente, alguns deles conseguem encontrar o caminho até à superfície Não sabemos como mas os Ocampa selaram os túneis posteriormente.
Честно говоря, изредка ее навещал один парень.
Havia um tipo que a costumava visitar.
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Sabes, pai, podias vir visitar-nos à estação, de vez em quando.
Конечно. Нужно изредка подстригать траву.
- Arrancar-me as ervas daninhas.
Сейчас, когда мы изредка встречаемся во время ланчей или на вечеринках. Мы вспоминаем те странные события, потрясшие наш город.
Sempre que nos encontramos em almoços de negócios ou festas, damos por nós a um canto, a discutir as provas mais uma vez.
- Изредка, если вообще понимаю.
Muito raramente.
Можно мне хоть изредка оставаться наедине с собой?
Posso ter privacidade, por favor?
Счастлива? Изредка.
E sinto-me tão bem, que é como se estivesse ébria.
Изредка, когда я чувствую, что нет ничего в мире, кроме театра. И я чувствую себя так хорошо, что это даже опьяняет меня.
Mas isso assusta-me, porque, de algum modo, sinto que não está bem.
Изредка.
Raramente.
Так много людей, учавствует в политических и социальных дебатах. ... на ток-шоу, идущих в прямом эфире. Неплохая идея хотя бы изредка напоминать...
Com tanta gente a participar no debate político e social, através de programas de rádio, é bom recordar, de vez em quando...
Ну, может быть, изредка буду пить - гулять. Мы что, не будем ждать Планше?
- Bem, eu poderia beber de vez em quando.
Чем плох счастливый конец? Хотя бы изредка?
Quer dizer, o que há de errado com um final feliz de vez em quando?
Для тех, кто принимает наркотики или изредка делает, они становятся самой жизнью.
Para as pessoas que não se drogam ou que só o fazem ocasionalmente é algo que se torna a tua vida e a tua dona.
Лишь изредка, и не сырое с капающей кровью... с маслом и сливками.
Só de vez em quando, e não é crua, a pingar de sangue, manteiga e natas.
Ты даже не принимала наркоту в Школе, Только изредка забивали косячок с Доном.
Tu nem sequer tomaste drogas durante o liceu, apenas apanhaste o fumo das ganzas do Don.
Сегодня я занимаюсь спортом только изредка - чтобы поддерживать здоровье.
Hoje aquilo que faço é para manter a saúde.
А ещё мы любим, когда нас нежно шлёпают, хотя бы изредка.
Também gostamos de umas pancadinhas meigas, para que saibas.
Ты абсолютно на всех смотришь сверху вниз, ты не способен хоть изредка действовать спонтанно и проявлять какие-то чувства.
Achas-te melhor do que toda a gente e não és capaz de fazer nada espontâneo ou carinhoso.
Биссонетт работал на него изредка, пару лет.
Bisonnette costumava trabalhar para ele as vezes por alguns anos.
Женщины видят меня, изредка они хотет меня выебать, но когда женщины хотят меня выебать, они становятся реальными прагматиками.
E são essas as escolhas que temos nesta vida. Podem estar casados e aborrecidos ou solteiros e sós.
Изредка останавливаются выпить лимонаду. И что? Полтора бакса.
Às vezes param para beber limonada, mas quanto vale?
Как думаете, вы смогли бы изредка напевать её ребёнку?
Será que a podia cantar ao bebé de vez em quando?
Извини, Демиан, только изредка.
Talvez perca a maioria deles, Damien. Desculpa.
А разве само осознание факта бесконечной работы не даёт нам право изредка вспомнить об удовольствиях, даруемых передышкой?
O conhecimento de que estamos presos não nos permitirá, em certas ocasiões, aproveitar os prazeres das interrupções?
Просто убедитесь, что она хотябы ИЗРЕДКА отдыхает.
Tudo que digo é para que vejam se ela é tratada com respeito.
Изредка повторяющуюся, другой стороной, очередным напоминанием о боли. она может действовать... полжизни.
Dando-lhe um reforço ocasional, outra cara, outro sentimento de dor, podendo durar e deixar com metade da vida.
Изредка он интервьировал здесь. Но в основном по телефону.
Por vezes, entrevista pessoas aqui, mas costuma ser por telefone.
Разве что изредка для массажа шеи.
Excepto, ocasionalmente no meu pescoço.
Изредка. Но ничего...
De vez em quando mas nada de...
Я хочу, чтобы она хоть изредка спала в своей кровати.
Gosto que ela durma na sua cama de vez em quando.
Ты, сынок, писал бы ей хоть изредка.
Coitada da mamã.
Да, изредка.
Uma vez por outra.
Дочку помещают в интернат. Он изредка пишет своей дочери.
Ele escreve-lhe algumas cartas.
"Я не знаю, о чём ты думаешь." "По мне, кажется, что ты даже изредка не думаешь!"
" Para mim, às vezes, é como se nunca pensasses!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]