English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Ими

Ими traduction Portugais

2,590 traduction parallèle
Всё утро он собирал цветы на лугу, чтобы украсить ими её волосы, Си Джей.
Passou a manhã a apanhar flores para colocar no cabelo dela, CJ.
Там неподалеку, один торговец торгует ими.
Há um vendedor no mercado que vende essas coisas à dúzia.
Ими убили Хью и Мартина?
Elas mataram o Hugh e o Martin.
И пока он трудился, занимаясь ими, вонь стала невыносимой.
Demorou tanto a dissecá-los que o cheiro era insuportável.
Не знаю, что ими двигало тогда.
Não sei porque o faziam.
А есть те, которые, когда проходишь мимо их камер, смотрят на тебя с самой низкой формой любопытства, Тэд, как будто ты экспонат на выставке уродов.. .. и они хотят насладиться сполна за свои деньги, потому что ими движет..
Depois há aqueles que quando passas pelas suas celas, olham-te com uma vil curiosidade Ted... como se fosses um espectáculo de horror, e querem, fazer valer o dinheiro do bilhete, porque mais do que tudo,
Ты хочешь сказать, что не можешь управлять ими за десять кварталов отсюда?
Não os consegues orientar a 10 quarteirões?
Я уже сыта ими по горло.
É que já estou a ficar mesmo farta.
Не хочешь поделиться ими.
Queres falar-me sobre elas?
Сейчас долбанные промежуточные и разве он не воспользуется ими, чтобы увеличить влияние в Белом доме? " Или что он там скажет.
São o raio das intercalares e... " " Ela não vai aproveitar para expandir o seu papel na Casa Branca, " ou outra coisa qualquer.
— Ага. Ими подкрашивают разведённых лососей.
Sim, como fazem ao salmão de viveiro.
чтобы ими воспользоваться.
Não é para mim. Não ficarei por cá tempo suficiente para o usar.
Но потом внезапно ими прекратили пользоваться
E pararam repentinamente, mas estiveram lá.
Кто или что управляет ими... Этого я не знаю.
Quem ou o que as controla, isso já não sei.
Что у вас за проблемы с вашими этими "дружками" - размахивате ими в автобусах, вымогаете минеты при приёме на работу...
O que há com os homens e os seus Johnsons a sacudi-los nos autocarro, usando-os para chantagear potenciais empregados?
Я очень ими довольна. Очень довольна.
Gosto de ervas, gosto até muito.
Эл не называет их духами, он называет их ароматом. Только хочу сказать ты облилась ими немного чересчур. Это мило.
O Al não lhe chama perfume, chama-lhe fragrância.
И были ими долгое время.
Já o somos há muito tempo.
Так что мы должны остановиться пытаться стать ими.
Por isso, temos de parar de tentar sê-lo.
Передай Багси Сигелу, пускай возьмет свои деньги, и подотрется ими.
Diz ao Bugsy Siegel para ficar com o dinheiro. Diz-lhe para o enfiar pelo cu acima.
Займешься ими, когда будешь готова. Эй, приятель.
Tratas disso quando estiveres pronta.
Полиция подтверждает, что с преступниками ведутся переговоры но никакой информации о личностях преступников или выдвигаемых ими требованиях не поступало.
A Polícia confirma que falou com os criminosos, mas não prestam declarações acerca da identidade dos homens, nem da natureza da conversa que tiveram.
Наши головы переполнены ими в детстве... считается, что они помогают нам приспосабливаться, а потом исчезают.
O nosso cérebro está repleto deles, quando somos crianças. Acredita-se que nos ajudam a socializar, e depois desaparecem.
И те, кто хотят быть ими.
E oportunidades para fazer amigos.
Но я не люблю лук в гуакамоле, поэтому я беру чипсы и кручу ими в гуакамоле, чтобы отделить лук от авокадо, а потом ем гуакамоле. Это приводило ее в бешенство.
... assim que pego num batata frita, mexo e separo a cebola do guacamole para poder comer e isso deixava-a louca.
Брал чипсы, совал в соус и тыкал ими. Крутил чипсами, пока не отодвигал весь лук к стенке!
Ele pegava um pedaço, colocava na salsa mexia e batia, batia até as cebolas saírem...
У короля есть некоторые важные новости, он хочет поделиться ими с вами. о Принцессе Боне из Франции.
O Rei tem notícias importantes que deseja partilhar convosco acerca da Princesa Bona de França.
* * Так скажите ей потрясти ими!
Digam-lhe para abaná-lo
Я никогда никому не говорила, но я очень ими горжусь.
Nunca contei a ninguém, mas estou muito orgulhosa delas.
Я достала свои песни из ящика с двойным дном и теперь собираюсь поделиться ими с миром.
Tirei o fundo falso da minha gaveta da secretária, e vou, finalmente, deixar que as minhas canções vejam a luz do dia.
Я пыталась поделиться ими с хором, но когда мы вернулись в школу после тех событий с выстрелами, все стали себя странно вести.
Tenho tentado falar sobre isto com toda a gente, mas desde que dispararam aquela arma na escola, todos têm andado estranhos.
* Ем, сплю и дышу ими. *
Como, durmo, e respiro-as
Я не знаю как, но улица кишит ими.
- Quem? Não sei como, mas... a rua está cheia deles.
Потом выполню моментальную оценку личности, основанную на теории Майерса-Бриггса, тесты тематической апперцепции и пару других, не буду тебе ими докучать.
Depois, realizarei avaliações de caráter imediatas, com base na teoria de Myers-Briggs, testes de aperceção temática - e outros com que não a maçarei.
Мои знания научно доказаны, и я делюсь ими с тобой.
Aquilo que sei é exato, cientificamente provado e partilho essa informação contigo.
Вот и будьте ими.
Ajam como tal.
Политика и работа, опасно ими жонглировать.
Trabalho e política são difíceis de gerir em simultâneo.
Займусь ими.
Estou nessa.
Он пожертвовал ими, чтобы мы не смогли к нему подобраться.
Ele sacrificou-as todas para nos manter o mais longe possível dele.
Твоя одежда вся пропитана ими.
A tua roupa está cheia deles.
Семена, контейнер с кислотой, все, что он должен сделать, это прикоснуться ими к телу Джарвиса, чтобы оставить его епителий на них.
As sementes, a garrafa de ácido, só tinha de colocá-los em contacto com o corpo do Jarvis para que as epiteliais fossem transferidas.
Кит так бы ими гордился.
O Kit teria tanto orgulho deles.
И как личинки, если их оставить кормиться дальше, в итоге все будет кишеть ими, словно мухами.
Como a larva que, se deixarmos, vira borboleta.
- Разве что ты разжигала ими огонь.
Só a vi acender o fogo com ele.
Мы ими не удовлетворены.
Não ficámos satisfeitos.
Ты ими восхищаешься?
É admirador?
Мы можем ими насладиться, пока я тебя выхаживаю.
Podemos aproveitá-los até que te recuperes.
Ими можно снимать только свои-же портреты. и фотки своего краника на День Вагилентина... то есть каждый день.
Só servem para auto-retratos ou fotografias do teu sono no Dia dos Vaginamorados.
Я, наверное, воспользовался ими, чтобы помочь детям из бедных кварталов.
Provavelmente usava-o para ajudar jovens pobres.
Я предпочитаю думать, что аккуратно направляю их. Ты управляешь ими.
- Não.
Они же ими и останутся.
Mas isso não vai parar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]