Императора traduction Portugais
506 traduction parallèle
Диктатора Томении, покорителя Остерлиха! Будущего императора всего мира.
Ditador da Tomania, conquistador de Osterlich... e futuro imperador do mundo!
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
Em 1539, estes Cruzados Cavaleiros... persuadiram o Imperador Carlos V a dar-lhes a Ilha de Malta.
Императора Иосифа. Отатуи.
A estátua do imperador Josef.
Они разбивают изваяния наших богов и даже изваяния Императора.
Destroem as estátuas dos nossos deuses e até as do Imperador!
Знак благосклонности Богов - венок Наместника Императора.
Os deuses vos favoreçam, Gratos! Se é do agrado do Governador, a coroa do cargo!
От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Eu vos saúdo em nome do vosso Imperador, o divino Tibério!
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Mas quando subir aquelas escadas, torno a ser a mão de César pronta a esmagar quem desafie a sua autoridade!
Там оргии, достойные императора Тиберия. Они меняются жёнами, устраивают стриптиз!
Há orgias, troca de esposas... strip-tease... vamos!
и умереть за своего императора.
e morrer pelo nosso imperador!
Здоровье государя императора!
À saúde do imperador!
В июне месяце 1807 года в Тильзите состоялась встреча императора Александра с Наполеоном.
O imperador Alexandre reuniu-se com Napoleäo em Junho de 1807 em Tilsite.
Именем императора и короля
Sim, claro.
Я желаю, чтобы вы увидели своего императора окруженным величием и блеском, достойными государя первого в мире народа.
Quero que vejam o vosso rei, rodeado do esplendor e brilho dignos do imperador do primeiro dos povos do mundo.
Какой-то плане императора, о котором не сообщили вашему величеству?
Algum plano do Imperador do qual a Vossa Alteza não tenha sido informado?
Шесть лет спустя армия Великого Императора приготовилась к новым действиям.
Seis anos depois, o grande Exército do Imperador reagrupou-se para o Armagedão.
Кое-кто говорит, будто вы не любите императора.
Dizem que não ama o Imperador.
Он так же говорил, что вы дрались с ним, ради чести императора. Это так?
E também se diz que ele se debateu em duelo consigo em defesa da honra do Imperador.
Тогда спросите его, что общего между честью императора и мадам Делион?
Pergunte-lhe o que a honra do Imperador tem a ver com a Madame de Lionne.
У императора всегда были враги.
Alguma vez o Imperador deixou de ter inimigos?
Он никогда не любил императора! Никогда!
E digo mais : ele nunca amou o Imperador.
Отныне ни одна звездная система не посмеет ослушаться Императора.
Agora, nenhum sistema estelar se oporá ao Imperador.
"Ни свою собственную жизнь, ни жизнь моих детей Ничто я не ценю так высоко, как жизнь моего императора".
"Não valorizarei a minha vida, nem a dos meus filhos... mais do que o imperador."
Я отдам свою жизнь если Юпитер пощадит нашего любимого императора.
Ofereço a minha vida... se Júpiter poupar... o nosso adorado imperador.
Бабушка императора, госпожа Нии решила, что они не должны достаться врагам.
A avó do imperador, a senhora Nii, decidiu que nem ela nem Antoku seriam capturados pelo inimigo.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
Estas ex-damas da corte imperial, viram-se forçadas a vender flores e outros favores, aos pescadores da costa, perto do palco da batalha.
По сей день, 24 апреля, каждый год .. их потомки приходят к святыне Aкама где находится мавзолей утонувшего 7-летнего императора, Антоку.
Até hoje, em cada ano, no dia 24 de Abril, os descendentes dirigem-se para o santuário de Akama, que contém o mausoléu, do imperador Antoku, afogado aos 7 anos.
Только подготовленный джедай, с Силой на его стороне... победит Вейдера и его императора.
Apenas um cavaleiro Jedi... com a Força como seu aliado... deterá Vader e o seu Imperador.
Я не хочу, чтобы добыча императора была повреждена.
Não quero que o prémio do Imperador sofra danos.
Ты можешь уничтожить императора.
Podes destruir o Imperador.
Не недооценивай силу императора... не то судьбу отца разделишь ты.
Nunca subestimes os poderes do Imperador... ou o mesmo destino de teu pai, sofrerás.
Чтобы спасти вас обоих от императора... вас спрятали от вашего отца, когда вы родились.
Para protegê-los do Imperador... foram escondidos do vosso pai, quando nasceram.
Данные, предоставленные нам ботанскими шпионами... показывают точное место новой боевой станции императора.
Os dados que os espiões Bothan trouxeram, assinalam a localização... da nova estação de combate do Imperador.
Мои приказы - от самого императора.
Tenho ordens do Imperador.
- А чего он? Я при отречении государя-императора первым в полку заиграл "Марсельезу"!
Quando o Czar desistiu do trono, eu fui o primeiro a tocar a Marselhesa.
И сделать все, чтобы защитить его от гнева императора.
Façamos tudo para protegê-lo da ira do imperador.
Здесь, внутри - прах Нурхачи, первого императора династии Манчу.
Aqui dentro, estão os restos mortais de Nurhachi, o primeiro Imperador da dinastia Manchu.
Мы пришли объединить окраинные княжества под благотворной властью императора.
Nós viemos para unificar as nações da Fronteira trazer a paz a esta região
Потом в Китае стала женой императора Ю и превратила его страну в пустыню.
Na China, ela casou-se com o Rei Yu e devastou a terra.
Филип, принц Испанский, сын императора Карла.
Filipe, Príncipe de Espanha, filho de Carlos, o lmperador.
ЭТОТ ДОМ ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ЯПОНСКОГО ИМПЕРАТОРА
ESTA CASA É AGORA PROPRIEDADE DO IMPERADOR DO JAPÃO
Брат императора. Его высочество Пу Чьен.
O irmão do Imperador, Sua Excelência, Pu Chieh.
Простым людям нельзя видеть императора.
A gente vulgar não pode olhar para o Imperador.
- Высокие Супруги? Жены предыдущего императора.
As esposas do meu antecessor.
Императора нельзя экзаменовать.
O Imperador não pode ser examinado.
- Австрийского императора застрелили, так?
O Imperador Austríaco foi morto a tiro, não foi?
- Но русского императора расстреляли.
Mas o Imperador Russo foi. Chamavam-lhe Czar.
Прежнего императора убили, потому что он хотел реформировать государство.
O meu antecessor foi assassinado por querer reformar o Império.
И, возможно, будем по правую руку от Императора!
Falo a sério!
Самурай, некогда верный воин на службе императора... оказался предоставлен сам себе, не имея никаких средств к выживанию.
Um Samurai, uma vez um guerreiro empregado Pela realeza, agora encontra-se
Когда заговор против императора провалился... заговорщикам всегда давался шанс... позволить семьям сохранить свои судьбы.
Frankie quando uma conspiração contra um imperador falhava, era sempre dada uma oportunidade aos conspiradores, deixando as famílias ficarem com as suas riquezas.
За императора!
Ao Imperador.
императрица 73
империя 136
империи 195
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21
империя 136
империи 195
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21