Инвалидов traduction Portugais
175 traduction parallèle
- Здесь парковка только для инвалидов
O seu veículo está num lugar para deficientes, se é que não reparou.
Ходячая реклама неограниченных возможностей инвалидов.
É um anúncio vivo ao emprego para os deficientes.
Дом инвалидов имени Джонсона!
Sanatório Johnson.
Четвертаки, монетки, доллары от домохозяек, слесарей, продавцов, учителей, инвалидов.
Moedas e notas enviadas por donas-de-casa, canalizadores, vendedores, professores, inválidos.
Посещал тетю в доме инвалидов.
Eu até visitei a minha tia no lar.
Почему бы тебе не занять место для инвалидов? - Думаешь?
Por que não arrumas no lugar para os deficientes.
Именно поэтому места для инвалидов всегда пустые.
Daí aqueles lugares estarem sempre vazios.
Какой-то кретин припарковался на месте для инвалидов и этой женщине в инвалидном кресле пришлось взбираться "в гору".
Um paspalho que estacionou no lugar para deficientes. Por isso, uma mulher numa cadeira de rodas teve de subir a ladeira.
Занять место для инвалидов.
O estúpido a ocupar o lugar para deficientes.
Что, если нам подойти к этой толпе и начать кричать "Вот тот мужик, который занял место для инвалидов".
Vamos todos para junto do carro e pomo-nos a gritar : "Lá está ele, o tipo que estacionou no lugar para deficientes."
- Парковка на месте для инвалидов.
Estacionar num lugar para deficientes.
За что? Парковка на месте для инвалидов.
Por ter estacionado num lugar para deficientes.
Парковочное место для инвалидов - это мираж парковочной пустыни.
O lugar de estacionamento para deficientes é a miragem do deserto do estacionamento.
А как обстоит ситуация с парковкой для инвалидов на ПараОлимпиаде?
Que acontece ao estacionamento para deficientes nas Olimpíadas para Deficientes?
Ваш баскетбол для инвалидов и гонки на инвалидных креслах.
Vocês e o basquetebol em cadeira de rodas e as corridas de cadeira de rodas.
Я видел, как ты бежал по Амстердам Авеню и тащил одной рукой 90-килограммовую машинку для инвалидов.
Vi-o a descer a Amsterdam Avenue a segurar essa cadeira de rodas de 100 kg só com uma mão.
Зарплата хорошая, лечение у стоматолога и личный допуск к одному из лучших туалетов для инвалидов в городе.
Pagam bem, tenho direito a dentista e acesso a uma das melhores casas de banho para deficientes, de toda a cidade.
" ы запарковалс € на месте дл € инвалидов.
Estava num lugar para deficientes.
Знаете, что ваш грузовик припаркован в зоне для инвалидов?
Ah, sim. Sabe que o seu camião está estacionado numa zona para inválidos?
Там, где стоит коляска для инвалидов, можно расставить три стула.
Ali, onde está a cadeira de rodas, cabem 3 cadeiras.
Ездила на матч инвалидов по баскетболу в Карлстад с тобою.
Ter ido àquele jogo em Karlstad, de basquetebol em cadeira de rodas, contigo.
- И матч инвалидов...
- E o jogo de cadeira de rodas.
Там же законы против приставать инвалидов, вы знаете.
Existem leis contra assediar deficientes.
Мы и так помогаем сиротам и детям инвалидов.
Inclusive esses sítios, acolhem órfãos ou filhos de pais inadequados.
Я предложил создать линию игрушек-инвалидов... чтобы показать детям забавные стороны физических недостатков.
Apenas sugeri uma linha de brinquedos deficientes, sabe para mostrar às crianças o lado engraçado de ser desafiado fisicamente!
Тейлоны не только изменили нашу жизнь, они улучшили ее! Пример : медицинские открытия, преобразившие существование инвалидов и стариков.
Os Taelons não apenas mudaram as nossas vidas, também fizeram com que viver parecesse melhor, com descobertas médicas para os mais idosos e deficientes.
Как будто мало на свете войн, инвалидов и ужасов...
Já não há guerra que chegue? Amputados? Pessoas perdidas...
Надо бьIло поставить машину на место для инвалидов.
Não devias parar no lugar dos deficientes.
Тут что, сборище инвалидов? Ублюдки.
Isto parece uma convenção de aleijados.
Видал я таких инвалидов!
Criancinhas, o meu cu!
Но я последнее время совсем не в теме. Мне предлагают играют лишь инвалидов.
Mas tenho andado tão desorientado, que só me oferecem papéis de deficiente.
Это же сбор на нужды инвалидов.
É para financiar as necessidades dos inválidos.
Но вообще день инвалидов в понедельник.
Mas lembrem-se para futura referência, a noite das cadeias de rodas é à Segunda-feira.
Если бы не я, ты бы сидел в своем дерьме в приюте для инвалидов, Собирая по буквам слово "сортир".
Se não fosse eu estarias sentado em cima da tua própria merda em Carrigmore a soletrar "Casa de banho" do cartão.
Не только ради меня, а ради всех детей-инвалидов, которые не желают больше сидеть и смотреть баскетбол.
Não só eu, mas todos os miúdos deficientes pelo mundo, que estão fartos de se sentarem nas filas da frente nos jogos de basquetebol.
Не тот веселый склероз, с шариками и велосипедными прогулками для инвалидов в колясках.
Não a esclerose divertida com balões e passeios de cadeiras de rodas para os aleijados.
Заполняю специальную форму для инвалидов, чтобы нанять Кларку специального учителя.
Um pedido ao ministério, para o Clark ter um professor especial.
А вы на парковке для инвалидов стояли!
Estás estacionado no lugar dos deficientes.
Со временем она превратилась в клинику для детей-инвалидов с различными недугами.
Desde então, passou a ser uma clínica para crianças...
Парковка только для инвалидов.
Estacionou na vaga de deficientes.
Вот это, сзади, - вход для инвалидов?
É a entrada em rampa das traseiras do templo?
Это тот, что стоит на парковке для инвалидов?
É aquela estacionada na vaga para deficientes?
Простите, сэр, но специальное кресло, предназначенное для посадки инвалидов - - похоже, что никто не знает, где оно сейчас, если мы не сможем его найти, не уверена, что вы попадёте на этот рейс. Но до завтра больше нет рейсов.
Lamento, mas ninguém sabe onde se encontra a cadeira de rodas que usamos para o embarque de passageiros e, a menos que apareça, não sei se poderá embarcar.
Извините, это место для инвалидов.
Desculpe, esse lugar é para pessoas com deficiência.
Пока мы ждём нашего специального гостя, я попрошу вас посмотреть на некоторых великих инвалидов, которые столько подарили нашей стране.
Enquanto esperamos pelo nosso convidado especial, quero que vejam alguns dos muitos, muitos ícones incapacitados que tanto contribuíram para a nossa sociedade.
Извините, что задержался — кто-то припарковался на месте для инвалидов.
Desculpe o atraso. Alguém estacionou no meu lugar reservado a deficientes.
Я люблю инвалидов, помниш?
Gosto de pessoas danificadas, lembra-se?
Возможно, помнит, что в прошлом году ты припарковалась на месте для инвалидов спеша сделать рождественские покупки.
Talvez por estacionares no lugar dos deficientes, no ano passado, para fazeres as compras de Natal.
Но я не ущемляю права расовых меньшинств, женщин и инвалидов.
Mas não sou de discriminar ninguém por raça, sexo ou deficiência.
Парковка только для инвалидов
ESTACIONAMENTO DE DEFICIENTES
Клуб инвалидов за углом.
O McGuvan fica ali à direita.