Искры traduction Portugais
175 traduction parallèle
По-моему, у вас нет искры.
Acho que não faz faísca.
В нем нет искры и души.
Não há espírito, centelha.
Когда я зажгу порох от него полетят искры, так что поосторожнее.
A pólvora vai deflagrar, por isso acautele-se.
Так ты уходишь к нему, потому что между нами нет искры?
Resumindo, ficas com ele porque não tenho a pele eléctrica.
Маугли раздавал удары направо и налево по кругу, а волки разбегались с воем, унося на своей шкуре горящие искры.
"Vergastando à esquerda e direita, Mogli pôs os lobos em fuga, a uivar, " as chispas a queimar-lhes o pêlo.
И вот искры, всё вокруг разлетелось во все стороны и так получился космос.
Faíscas por todo o lado e saiu tudo disparado, e formou-se o espaço.
Достаточно искры... одной прекрасной ночью...
Uma faísca uma noite...
Из него летят искры.
Ele tem uma força interior.
Когда я увидела искры между Тай и Тревисом, то поняла, что Джош выбыл из игры.
Quando vi a química entre a Tai e o Travis, soube que o Josh tinha desaparecido.
Не будет искры жизни. Он будет мертв.
A "centelha vital" terá desaparecido.
И с той минуты начался разлад в России, из искры начался пожар, который поглотил нас навсегда.
A partir desse momento, o início do infortúnio no nosso país atiçou o fogo que em breve iria destruir as nossas vidas.
С этого парня сыпаться искры.
Este rapaz é fogo.
Если бы я не оставил тебе эти чаевые ты бы не пришла, и мы бы сейчас не препирались и не было бы искры между нами. - Что?
Se não lhe desse essa gorjeta, você não teria vindo, não teríamos esta discussão e não haveria este calor entre nós.
И могу сказать, что не было искры или дефекта проводки.
Não foi electricidade estática nem problemas nos fios.
Готовьтесь, скоро полетят искры.
Preparem-se para o espectáculo.
Искры полетят из моей головы и молнии ударят из кончиков пальцев!
Vai voar faísca da minha cabeça... e relâmpago dos meus dedos!
Их группу... "Летящие Искры".
Elas são "Sparkle Motion".
Ты очень милый парень, но если честно, я не почувствовал искры между нами. А если само не идёт, не заставишь, верно?
Pareces um tipo muito simpático, mas, para ser sincero, não senti uma grande faísca.
А у меня искры из глаз.
E eu estou a ver pintas.
§ Трение камней друг о друга высекает искры
¤ Esfregando paus e pedras juntos fazer as faíscas acenderem ¤
Не было никакой искры!
Não. Não tivemos um momento à mesa.
- Не было искры.
- Não houve nada.
У него нет той юношеской искры, какая была у тебя.
Então, Lois? O Chris não tem a pancada que tu tinhas quando eras nova.
Я не знаю. Я просто не чувствую той искры больше.
Não sei, já não sinto desejo.
Все остальное - всего лишь короткие замыкания и искры.
O resto é apenas... curto-circuitos e faíscas.
... ветер перенёс искры к зарослям кустарника.
O vento está a arrastar as fagulhas para o matagal.
Но все равно хороша, аж искры летят!
Desfocada! Mas mesmo assim, uma brasa!
- Это из-за Искры.
- A Centelha.
Раз Искры нет, мы не можем вернуть жизнь на нашу планету.
Sem a Centelha, não podemos devolver a vida ao nosso planeta.
У Искры много энергии.
E o Spark tem boa energia.
Я поднимаю их как бумажные куклы, и ударяю ими... о бедро как спичку о коробок, чтобы высечь искры. И говорю :
Levo-os como os bonecos de papel macho e fêmea, e uno-os pelos quadris, como aparas de sílex, como se fosse para lhes acertar com faíscas.
o / ~ Когда Джон Генри долбил эту гору o / ~ o / ~ Он высекал искры o / ~ o / ~ Он работал так усердно, что его сердце не выдержало o / ~ o / ~ Он положил свой молот и умер o / ~
Quando John Henry martelava a montanha a montanha cuspia fogo Ele trabalhou tanto que parou-lhe o coração Pousou o martelo e morreu
Раз в неделю друзья брата станут приходить домой к Мейсону звонить в дверь, и, когда он откроет они ему ногой бах, чтобы сыпались искры из глаз.
Vá em frente. Uma vez por semana vou irmão e seus amigos perdedores... para ir na casa do Mason... tocar a sua campainha e quando ele abrir a porta... apenas BANG... direto naquele lugar dos homens... e ele vai ficar chorando e rolando pelo chão... gritando : por que?
Полно кофеина, сахара, энергия, искры из глаз.
Tem imensa cafeína e açúcar, e faz-te ficar em êxtase.
Искры так и летели.
Havia faíscas por todo o lado.
Винс ради искры пролетел 11 часов.
O Vince teve um voo de 11 horas para assegurar essa química.
Как у братьев Маркс! Райан, когда эта штука будет работать? Мне нужен взрыв и искры!
Ryan, quero que aquilo rebente com estrondo e faíscas porque uma lâmpada só a piscar não tem graça.
Будет покупать ей выпивку весь вечер, а она будет настаивать, что нет искры.
Este tipo vai pagar-lhe bebidas a noite toda, mas ela vai continuar a insistir que não sente atracção.
А в помещении, наполненном газом, такая дуга может быть источником искры.
E num quarto cheio de gás, um circuito eléctrico é tão bom quanto uma faísca.
Нехорошие искры.
Aquelas faíscas não são bom sinal.
Понимаете, не то, чтоб не было искры.
Não é que não existia química.
Эта толпа была пороховой бочкой и кто-то в ней выступил в роли искры
Esta multidão era um barril de pólvora e alguém nela foi a faísca.
Если вы хотите ее расколоть, допрашивайте жену с любовницей одновременно, пусть полетят искры.
Se querem acossá-la, entrevistem a amante e a esposa juntas, deixem voar as faíscas.
Это искры летают, или Нас с тобой объял пожар?
Há pirilampos a voar, ou este lugar está a arder?
Когда я нервничаю Я зажигаю искры. ( если есть у кого другой перевод, напишите )
- Quando fico nervosa, meto brilhantes.
Я в 6 секундах от того, чтобы так тебя трахнуть, что из глаз искры посыпятся.
Estou a seis segundos de te esbofetear com tanta força que os teus dentes vão sangrar.
Нет искры?
- Não?
Чтобы искры из глаз!
Eu gosto.
- Глянь, искры какие.
Meu Deus...
и твои слова, цитирую, были : "Не вижу искры." - Нет уж.
- Não disse nada.
Осторошно, сейчас ведь искры полетят.
Atenção, vamos ter festa.