Испортит traduction Portugais
335 traduction parallèle
Это всё испортит.
Não. Isso estragaria tudo.
Это испортит форму рта.
Estragar-lhe-á o feitio da boca.
Надеюсь, швейцар впустит ее, иначе испортит нам все веселье.
Só tenho medo que o porteiro estrague tudo e não a deixe entrar.
Если ты мне что-нибудь подаришь, это все испортит.
Se me desse alguma coisa, isso iria estragar as coisas. És uma rapariga estranha.
- Разлитый коньяк испортит ковер.
A bebida entornada vai estragar a carpete.
А что, если дядя Элвуд вернется и все испортит?
Desde que ele não volte enquanto os convidados cá estiverem...
Скажи ему от меня, что если он испортит соус на этот раз - -
Diga que se alterar o molho esta vez...
Она - "крокодил" и испортит тебе репутацию.
Sabes aquela que era para ti?
Нет, это все испортит.
Não, estragava tudo.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Oiga-lhe que sou uma mulher casada e que o meu marido é um alto funcionário do Estado, disposto e capaz de lhe partir todos os seus lindos dentes.
Нет, вы этого не хотите. Это испортит вам аппетит.
Não coma isso, vai estragar o seu apetite.
Это всё испортит. Так быстро.
Estragaria tudo... tornaria tudo repulsivo para mim.
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
Daqui para a frente, faz o que eu mandar porque é mau para a minha reputação. Percebeste, Rocky? Percebi.
- Дэнни, не надо все портить. - Это не испортит. Так будет лучше.
Não estragues tudo, Danny Não, isto torna as coisas ainda melhores.
Этот вампир всегда всё испортит.
Este vampiro estraga sempre tudo.
Это испортит мне мой средний балл.
E dá-me cabo da média do curso.
Это тебя не испортит.
Não é isso que faz más as pessoas.
И я сказал : "У него непременно все получится, потому что иначе это испортит ему Рождественский ужин!"
Disse para mim "Ele não vai mesmo fazer aquilo" e o que vai acontecer... se ele falhar, a sua Consoada fica estragada.
Он испортит всю церемонию.
Vai estragar a cerimónia toda.
Я думала, что эта гостиница испортит весь вид побережья.
Pensei que este hotel viria estragar a paisagem.
Это все испортит.
Isto vai estragar tudo.
Ты права, есть риск, что священник своей эрекцией испортит свадьбу.
Pois ê. É perigoso. Não há coisa pior num casamento que um padre com uma erecção.
Дизраптор испортит твой костюм, нож - слишком варварски, паралитический газ плохо пахнет, повешение - слишком долго, а отравление... что там с отравлением?
O disruptor estragou-lhe a roupa, a faca era selvagem demais, o gás de nervos cheirava mal, o enforcamento era demorado, e veneno... Qual mal tinha o veneno?
Испортит всем отпуск? Все!
Estragar as férias de toda a gente?
Нет-нет, не могу сказать. Это испортит удовольствие.
Desculpe, não posso dizer.
Но это пустая трата добра, несмотря на то, что рыба свежая... потому что человек, который будет ее готовить, все испортит.
Mas, se o peixe for fresco, até é um desperdício quando a pessoa que cozinha não tem jeito nenhum.
Это испортит резюме.
Manchas o curriculum.
Это испортит карму?
Doce menina.
Если Дамар объявит о очередной наступательной операции, это испортит весь десерт.
Se vai anunciar outra nova ofensiva de combate vai estragar a sobremesa.
Эта штука испортит его окончательно, и мы в любом случае его потеряем.
Aquela coisa vai dar cabo dele e vamos perdê-lo de qualquer forma.
Ты знаешь, что сигарета испортит сидр!
Um cigarro estraga toda esta tina de cidra.
Это испортит мне карьеру.
Pode ser o fim da minha carreira.
Он обязательно все испортит. Это уж как правило.
Alguém tem sempre de estragar tudo, nunca corre bem até ao fim.
Никто я сказала, никто никто не испортит мне праздник!
Chapéu, senhor, então o que não entendi ninguem eu disse, ninguem Ninguem se atreva a trazer chuva para o meu cortejo
"Если мы поцелуемся, это все испортит."
Se nos beijássemos, perder-se-ia tudo?
Дениэл испортит единственное классное место в школе.
O Daniel vai estragar o único lugar da escola de que gostamos.
Надеюсь мой отказ ничего не испортит?
Tomara que isso não estrague as coisas para você.
- Она все испортит.
- Vai prejudicar-nos de novo.
- Не испортит.
- Não, não vai.
Рисунок не испортит.
Não vai tirar a tinta.
Это испортит весь сюрприз.
Bom, assim iria estragar a surpresa.
Надеюсь, он не испортит тебе всё веселье.
Espero que isto não estrague sua diversão.
Я начинал бояться, что этот странный ребенок испортит нам весь день так что это за песня такая?
Começava a pensar se teríamos de aturar este miúdo esquisito o dia inteiro. Então, que canção é esta?
Ты думаешь это испортит наши шансы при принятии?
Achas que isto nos prejudica a entrada? Não.
Это всё испортит.
Isso é o que não deves fazer.
- Это не испортит аппетит.
- Espero que isto não lhe estrague o apetite.
Почему это все испортит?
Porque não somos só tio e sobrinha.
И как будет красиво, если никто ничего не испортит.
Sei disso, Capitão. Sei disso. Mas estamos em guerra.
- Он испортит продукты моей мамочки!
Ele está em cima das minhas compras.
Он сам все испортит.
Isso fará retardá-lo ainda mais.
Она все испортит.
Entre o que anda a fumar e o polícia, vai deitar tudo a perder.