English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Й ] / Йи

Йи traduction Portugais

1,362,693 traduction parallèle
Майк Лоури - спецагент, который возглавляет расследование против Президента Хаас и ее команды для ФБР.
Mike Lowery, Donald... Espera. O que foi?
и я их троянский конь. Если это их план, ты должна дать ему произойти
Querem que pareça que a Claire matou o seu inimigo, e eu sou o cavalo de Tróia deles.
Все, что мне надо сделать - занять Феликса и не более чем в трёх шагах от меня, пока мой телефон передаёт файлы на его телефон.
- Detesto quando dizes isso. - Anda.
И письма, которые я написал между Феликсом и Сашей, которые я занёс в ее компьютер.
Só tenho de manter o Felix ocupado e a menos de um metro de mim enquanto transfiro os ficheiros do meu telemóvel para o dele.
Ох, ты заинтересован в этом больше, чем я ожидала. Роарк только и делает, что лжёт, а люди ему верят.
Juntamente com os e-mails que escrevi entre o Felix e a Sasha e que pus no computador dela.
И если ты вмешаешься, то тебя рассекретят. у нас нет вариантов бороться с тем, что грядет!
O que eles queriam que fizesses no FBI tem de acontecer.
Я сказал, что случайно говорил с русскими и я буду сотрудничать в расследовании.
- Acabei de ligar ao Roarke. Acabei de ligar ao Roarke. Apresentei-lhe a minha demissão.
Но по крайней мере я не буду пойман из-за лжи и дезинформации другого.
E serei ilibado, quando me investigarem.
Если Рорк настолько плохой, как ты говоришь, тогда ты не лучше него, почему я и уволился.
Se o Roarke for o homem que dizes que é, agora não és melhor que ele.
И ты... ты можешь прекратить говорит обо мне, будьто меня здесь нет?
Se calhar não a conheces bem. Ela tomou a decisão certa.
и я спасла тебя. И это тебя оправдывает?
Fiz tudo o que podia para que toda a gente se salvasse.
Ты хочешь победить плохих парней песнями и объятиями.
Estou farta de fingir que temos de ser melhores que eles para vencer.
И мы в этом удостоверились.
- Certificámo-nos disso.
Она и Никсон. Отличное наследие.
Ela e o Nixon.
Я не могу провести и час без мыслей о тебе.
Não consigo estar uma hora sem pensar em ti.
Ее подставили в нападении на ФБР и осталось совсем немного, перед тем, как кто - то пошлёт ФБР, чтобы арестовать нас за измену.
Ela está a ser incriminada pelo ataque terrorista contra o FBI. E é só uma questão de tempo até alguém mandar o FBI detê-la, a ela e a nós, por alta traição.
И?
- E?
И это тоже.
- E isso.
Пришла на эту должность потому что пыталась прекратить насилие и я ухожу из-за насилия, которого ты пыталась прекратить.
Cheguei a este cargo devido à violência que tentaste parar e vou abandoná-lo devido à violência que estás a tentar parar.
И если я не отдам Рорку Белый дом, он начнет убивать.
Se não entregar a Casa Branca ao Roarke, ele matará para a obter.
Я надеюсь, мы больше никогда не увидим Америку настолько погруженной в насилие и хаос, как мы видели это в центре Манхэттена 3 месяца назад.
Todos esperamos nunca ver a América mergulhada na violência e no caos que vimos na baixa de Manhattan há três meses.
Я ухожу в отставку не потому, что верю, что сделала что-то не так. Я ухожу в отставку, потому что эта страна слишком хрупкая, чтобы вынести еще один скандал когда в действительности мы и так находится в центре реального кризиса.
Não me demito por pensar que fiz alguma coisa de errado, demito-me porque este país é demasiado frágil para aguentar mais um escândalo quando já estamos a meio de uma crise real.
Да благословит Бог вас, и да благословит Бог Соединенные Штаты Америки.
Deus vos abençoe e Deus abençoe os Estados Unidos da América.
Мы боролись вместе. И вместе - мы восстанем.
Juntos lutámos e juntos iremos erguer-nos
Прими печать своего клана и сражайся с честью.
Aceita o selo do teu clã e combate com honra como seu campeão.
Я знаю, каков расклад, и в пояснениях не нуждаюсь.
Sei quais são as probabilidades. Não precisas de mas recordar.
Прими печать своего клана и сражайся с честью.
Aceita o selo do teu clã e luta com honra como o seu campeão.
Он, и только он, будет вправе объявить, какому клану суждено жить в склепе Бекки Прамхеды, и какие кланы сгинут в огне Прапожара.
Só o campeão final nos dirá que clã deverá sobreviver na cripta de Bekka Pramheda e que clãs, deverão morrer, em Praimfaya.
И никогда не открывайся.
E nunca me deixar exposta.
Наездник равнин и воин Малой Долины. Оба сильные, но медленные.
Plains Rider e o guerreiro de Shallow Valley são fortes, mas lentos.
Избегай их, и помни про черный дождь.
Podes evitá-los.
Всем послам и советникам пройти в башню.
Embaixadores e conselheiros, para a torre.
Вернуться сюда и спрятаться было умно. Но этого недостаточно.
Foste esperta em vir para aqui esconderes-te, mas não o suficiente.
Скайкру доказали, что люди жестоки, безжалостны и эгоистичны в самой своей сути.
Skaikru ensinou-me que as pessoas são cruéis, violentas, e profundamente egoístas.
И все равно ты здесь. Убиваешь ради своего клана. Так же, как и прочие.
Contudo, estás aqui, a matar pelo teu clã, tal como todos os outros.
Кланы начали объединяться и действовать заодно.
Outros clãs estão a fazer alianças, a trabalhar em conjunto.
И что?
Vi-o agora mesmo. E então?
Служители найдут ее и покарают Ледяной Народ.
Um dos batedores de Gaia vai encontrá-la. A Nação do Gelo será punida.
Если я прав, то у Азгеды два бойца, и мы все равно умрем!
Se estiver certo, Azgeda tem dois povos nesta luta e morreremos à mesma.
Дождись темноты. И тебя не поймают.
Espera que anoiteça para não seres apanhado.
Мог бы и догадаться, что вы двое спокойно не усидите.
Devia ter calculado que vocês os dois não se afastariam.
И имей в виду. Когда я выиграю, то позабочусь о том, чтобы ты не переступила порог бункера.
E quando vencer este Conclave, não te iludas, não haverá lugar para ti dentro daquele bunker.
Я мог бы позвать служителя и добиться ее казни.
Se chamar um batedor, ela será executada de imediato.
Ей доводилось пережить и худшее.
Ela já sobreviveu a coisas bem piores.
Гуара ком Подакру. И Октавия ком Скайкру.
Guara kom Podakru e Octavia kom Skaikru.
Я доверял тебе, и ты воспользовалась этим.
Confiava em ti e quebraste essa confiança.
Если вынуть их из этого мира и показать путь к свету, тьма рассеется, как рассеялась она во мне.
Se as levasses deste mundo e lhes mostrasses como é a paz, a escuridão desapareceria. Tal como a escuridão em mim desapareceu.
Но правда в том... Правда в том, что когда я увидела его на арене, и поняла, что выживет лишь один... Мне захотелось стать этим выжившим.
Mas a verdade A verdade é que, quando o vi diante de mim na arena e sabendo que só um de nós poderia sobreviver quis que fosse eu.
И переживем Прапожар как единый народ.
E juntos sobreviveremos a Praimfaya.
Станция "Альфа" и фабрика - на четвертом уровне.
As secções alfa e fabril são no Nível 4.
"Гидра" и ферма - на пятом.
Secções hidropónica e agrícola, Nível 5.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]