English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / К смерти

К смерти traduction Portugais

1,563 traduction parallèle
"Наряженные пневмоторакс приводит к смерти если не... если не начать немедленное лечение".
Pneumotórax hipertensivo resulta em morte se não for tratado imediatamente.
Генри... Прости, просто нас тут к смерти приговорили.
Desculpa, sentenciado à morte.
И этим вы приговорили себя к смерти.
E ao fazerem isso, condenaram-se. - Iniciem.
Вполне вероятно, и я не хочу брать на себя ответственность за подталкивание её к смерти.
Provavelmente, e não quero antecipar esse momento.
Да, и это путь привел его к смерти.
Sim, no caminho que o matou.
Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти.
Há uns anos o marido foi sentenciado à morte na Florida.
Принц Тедиос из Морна, в наказание за непристойные домогательства ко второй жене короля гномов, Регине, ты приговорён к смерти через повешанье.
O príncipe Thadeous de Mourne foi sentenciado à morte na forca pela sua conduta desavergonhada com a 2ª esposa do nobre rei dos anões, Regina.
Лорд Винтерфелла и Хранитель Севера, приговариваю тебя к смерти
Senhor de Winterfell e Guardião do Norte condeno-te à morte.
Я был очень близок к смерти.
Estive muito perto morte.
Покажите мне религию, которая готовит к небытию, к смерти.
Mostre-me uma religião que prepara um por nada, pela morte.
- Приготовься к смерти, защеканец.
Prepara-te para morrer.
Таффит была приговорена к смерти за одиночное убийство с похищением после того, как избежала наказания за ряд подобных преступлений.
Taffet foi condenada à morte por um rapto com morte, após escapar da acusação de uma série de crimes similares.
Тогда вы знаете, что отравление приводит к смерти.
- Sabia que o veneno levaria à morte.
Не думаю, что это очень удачная мысль, потому что информация, которую вы передали мистеру Бродски привела к смерти по крайней мере трех человек.
Não sei se isso seria uma boa ideia, porque as informações que deu ao Sr. Broadsky resultaram na morte de, pelo menos, três pessoas.
У нас все еще нет улик, подтверждающих что это привело его к смерти.
Não há provas que isso contribuiu para a sua morte.
Некоторые эксперименты даже привели к смерти участников.
Em algumas cobaias, até isso se revelou letal.
Он причастен к смерти охраны
Ele admitiu a morte do segurança.
Я знал, что я близок к смерти.
Eu sabia que estava prestes a morrer.
Нет, ты приведешь нас к смерти.
Vais fazer com que nos matem.
Если она сможет подвести его к смерти, я сам все закончу.
Se ela o levar às portas da morte, eu mesmo acabo o trabalho.
Предрасположенность естественная, но к смерти привели внешние обстоятельства.
Condição pré-existente, mas a morte foi por circunstâncias externas.
Я могу рассказать, какие события привели к смерти Марии, даже ни с кем не говоря.
Posso contar os eventos que levaram à morte da Maria sem precisar de falar com ninguém.
Малышка, ты как одна из этих пиздонутых, которые выходят замуж за приговорённых к смерти маньячил.
Não, querida, tu és como aqueles conas esquisitos que casam com assassinos em série no corredor da morte.
ƒве еЄ закадычные подружки это " эстити ћэйер, котора € была настолько глупа, что оказывалась в постели с любым пацаном, который хотел поиграть, и'оуп ѕлоткин, сверхипохондрик, котора € верила, что микробы ведут к уродству, а уродство к смерти.
As suas duas amigas eram a Chastity Meyer, que era suficientemente estúpida para se dar a qualquer rapaz, e a Hope Plotkin, uma hipocondríaca extrema que acreditava que os germes levavam à fealdade e a fealdade levava à morte.
Готовься к смерти, пёс шелудивый.
Prepara-te para morrer, seu cão malcheiroso.
Я ещё не готов к смерти.
Ainda não estou pronto para morrer.
Жители этой средневековой деревни к югу от Бухареста до сих пор шокированы трагическим стечением обстоятельств, приведшим к смерти парикмахера, которое также лишило жизни его клиента
Os poucos habitantes desta vila medieval ao sul de Bucareste continuam surpresos pela tragédia de um barbeiro, que ao morrer, tirou também a vida ao seu cliente. "
Как долго Дэйв с его длинным языком не привёл бы нас к смерти?
Era uma questão de tempo até esse fala-barato nos lixar?
Мое поколение привыкло к смерти.
A minha geração está realmente confortável com a morte.
Мои союзники в Сенате и я были осуждены за измену, и приговорены к смерти.
Os aliados do meu Senado foram condenados por traição, - sentenciados à morte.
— Займись этим. Подобные эксперименты могут привести к смерти гибрида.
Tal experiência poderia resultar na morte da híbrida.
Он был близок к смерти.
Ele estava quase a morrer.
И, если не лечить, это приведет к параличу и смерти.
E se não for tratada, eventualmente leva a paralisia e morte.
- Я спрашивала, не могут ли тромбы означать наличие легочного эмбола, который и привел к ее смерти?
- Estava a falar desses coágulos. A morte dela não podia ter sido provocada por embolia pulmonar?
Его фанатизм привел к бессмысленной смерти Андреса Кинтана, и управление сдеает все от него зависящее, чтобы привлечь его к ответсвенности.
O seu fanatismo levou-o a matar Andrés Quintana, e este Gabinete irá usar todos os meios ao dispor para que ele seja trazido à justiça.
Она приговаривается к смерти.
Está condenada à morte.
Я не притрагивался к нему со дня его смерти.
la abrindo uma no dia em que ele morreu.
Найдем и уничтожим его. Приблизимся на шаг к его смерти.
destruímo-lo e ficamos mais perto de conseguir matá-lo.
Я хочу, чтобы после моей смерти, Бахит вернуться домой к своему племени.
Quando morrer, quero ir para o Egipto, para casa, com a minha tribo.
Причина смерти травма, нанесенная предметом с большой скоростью, что привело к повреждению спинного мозга, вот в этом месте.
A causa da morte é um trauma de alta velocidade, resultando numa ruptura da medula espinal, aqui.
Причастность к чьей-либо смерти неважно по каким обстоятельствам, является для человека большой нагрузкой, и люди по-разному справляются с этой ношей.
Ser a causa da morte de alguém, não importa em quais circunstâncias, deixa uma grande carga no homem. E as pessoas lidam com isso de formas diferentes.
Незадолго до смерти видели как она садилась к вам в машину.
Antes de morrer, foi vista a entrar no teu carro.
Я не хочу выигрывать из-за смерти моего конкурента от голода, и я догадался, что с твоим пристрастием к высокой кухне ты не снизойдешь до обеда в буфете.
Não está envenenado. Não queria ganhar graças à fome da minha rival. E pensei que eras muito chique para comeres no armazém.
Ты сказала, что я отношусь к работе, как будто это вопрос жизни и смерти?
Disseste que ajo como se o meu trabalho fosse de vida ou morte?
Сохрани нас в любви Твоей в жизни и в смерти, и милостью Твоей, веди нас в Царствие Твое к сыну Твоему Иисусу Христу.
Na vida e na morte mantém-nos no Teu amor e, pela Tua graça, conduz-nos ao Teu reino, através do Teu filho, Jesus Cristo.
Это каким же образом? Ну, в моей спешке, с которой я хотел вывести вас из здания суда, я полностью забыл, что это могло привести к вашей смерти.
Na minha pressa, quis tirá-la daquele tribunal, e isso podia ter levado à sua morte.
На шестой день я, Азраил, ангел смерти, пришёл к Нассеру Али.
Durante o sexto dia, eu, Azrael, Anjo da Morte, vou enfim, ao encontro de Nasser Ali.
Вы думаете, я имею какое-то отношение к его смерти?
Pensa que tenho alguma coisa a ver com isso?
Разумеется, после его смерти банк перешел к ней и она заняла его место, и если поговаривали, что его недолюбливали за особую манеру вести дела, но ее в буквальном смысле ненавидели, потому что эта старая корова отказывала в займах просто так, развлечения ради.
Claro que depois da sua morte, a sua mulher assumiria. E ela assumiu. E se era triste que ela era tipo uma mal amada na forma como negociava,
Я узнал об ее смерти месяцы спустя. К тому времени Лэндон уже попал в систему усыновления.
Nessa altura, já o Landon estava no sistema de adopção.
Чем ты старше, ближе к своей смерти, тем ты больше хочешь расслабиться.
Quanto mais velho, mais perto estás da morte, Queres descontrair. Queres ter tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]