Как её traduction Portugais
14,646 traduction parallèle
Сказала, ни к чему мне смотреть, как её постоянно тошнит.
Diz que não posso estar sempre em casa a vê-la doente.
И как её задница.
Tal qual o rabo dela. Eu...
Соседка подружки кузена моего братана видела, как её цепанули за торговлей Адиком.
A colega de quarto da prima da namorada do meu amigo viu-a ser presa por vender Adderall.
Боже, только подумайте о том, как её маленькое тело превращается в тело Ренарда.
Meu Deus, só de pensar no corpinho dela... a transformar-se no do Renard.
- Как я могу ее напугать?
- Por que a assustaria?
Неважно как, но мы привезем ее туда.
Não interessa como vamos levá-la.
Да, я предала тебя, но только после того, как ты предал её.
Sim, eu te traí. Mas só depois de você a trair.
Но как по мне, вот её величайший дар.
Mas, para mim, esta é a sua maior dádiva.
И как связано то, что вы с ней спали, с ее убийством.
Se o facto de dormir com a Charlotte tem que ver com a morte dela.
Вы знаете, как зовут ее жениха?
- Sabe o nome do noivo dela?
Если вы были счастливы, как говорите, почему вы не заявили о её исчезновении?
Se eram tão felizes, porque não comunicou o desaparecimento dela?
Не далее как два дня назад, руководство компании поручило юристам выяснить, кому принадлежал её трастовый фонд.
Há dois dias, a gerência disse aos advogados para tentarem identificar quem estava por detrás do fundo.
И как официальный муж, унаследовали бы всю её собственность, когда она умрёт.
Como marido dela, herdaria todas as propriedades quando ela morresse.
Мы можем взять её машину, чтобы съездить в компьютерный магазин и вернёмся до того, как она будет дома.
Podemos ir no carro dela à loja de informática e voltar antes dela.
Я понимаю, что должна научить её как вести себя с парнями, как учила бы мать.
Mas mesmo assim senti que a devia ensinar sobre namorados e relações. Sabem, coisas que uma mãe lhe iria ensinar.
Каковы шансы такого спустя день, как мы обвинили её в махинации?
Quais as probabilidades de isto acontecer depois de acusarmos?
Мина, или как бы ее не звали, торопясь избежать обвинения в убийстве, допустила ошибку.
A Mina, ou lá como se chama, cometeu um erro para fugir a uma acusação de homicídio.
Доктор продаёт её как спа.
E esse médico está a vender num spa.
Это почти столь же ненавистно, как и узнать, что ее муж по-прежнему Темный.
Quase tanto como odeiam saber que o marido delas continua a ser... o Negro.
Перед тем, как мы найдем мою дочь, не окажете ли вы любезность, сообщив мне, каким жутким именем вы ее заклеймили?
Antes de encontrarmos a nossa filha, fazes a cortesia... de partilhares comigo o horrível nome que lhe deste?
Как только она поест... ты ее вернешь.
Assim que ela estiver satisfeita, devolve-a.
Как ее... как ее зовут?
Como é que ela se chama?
Настоящий мужчина восхищается красотой своей жены, а не стыдит её как шлюху.
Um bom homem admira a beleza da esposa, não a trata como uma prostituta.
Фразочка как раз в её духе.
É exactamente esse tipo de coisas tontas que ela diria.
Похоже, что кто-то проехал мимо и треснул её по голове, как почтовый ящик у дороги. Итак, мы ищем двух человек, того, кто вёл машину и пассажир, который замахивался.
Estamos, portanto, à procura de duas pessoas, a que ia a conduzir o carro e o passageiro que a atingiu.
Как минимум, это добавило её жизни смысла.
Isso trouxe-lhe algum sentido à vida, seguramente.
А если он её всё же потеряет, ну, в конце концов, он станет безвреднной копией себя, как Блейн.
E se perder a memória, bem, talvez a vantagem seja ele tornar-se tão inofensivo como o Blaine.
Как же ей повезло, что ты ее так опекаешь.
Que sorte ela tem por ter-te a cuidar dela.
Видел, как он ее закрывал?
- Tu viste-lo fechá-la?
Пожалуйста передайте Джессике, что мы очень хотим увидеть как ее компания конкурирует со Snapchat, и у нас есть деньги, чтобы это случилось.
Por favor, diga à Jessica que não queremos mais nada do que ver a Snapchat, rival, e temos o dinheiro para fazer isso acontecer.
Ну, пока она имеет стабильную гравитацию как и все её луны. Я буду счастлив.
Tendo uma gravidade saudável e uma Lua, já fico feliz.
Я предполагаю, что он в конечном столкнётся с Землей и уничтожить жизнь, как мы её знаем.
Suponho que possa acabar em rota de colisão com a Terra para acabar com a vida.
Пока в ней стоит домашний кинотеатр и система для видеоигр, а тебе нельзя в нее заходить, называй ее как хочешь.
Desde que tenha home cinema, jogos de vídeo e não possas entrar, podes chamar o que quiseres.
А до того как развязалась драка, что её спровоцировало?
E antes da luta,
Я заметила ее перед тем, как он застегнул воротничок.
Eu vi-a antes de ele abotoar o colarinho.
Как же этот парень заполучил ее? И откуда он узнал ее особое значение?
Então como é que este tipo o arranjou?
Она ненавидит свою стряпню почти также сильно, как я ненавижу её есть.
Ela odeia os cozinhados dela quase tanto como eu odeio come-los.
Я должен знать как разыскать Еву и доставить её сюда.
Preciso de saber como encontrar a Eva e trazê-la para cá.
Вы вместе основали фирму, но создавал ее в основном ты, а он получил всю любовь... в то время как ты... ты был изуродованным вампиром, сидящим в одиночестве в темной комнате.
Vocês construíram a firma juntos, mas foste tu principalmente, e ele conseguiu todo o amor... enquanto tu... tu eras o demónio desfigurado, sozinho numa sala escura.
Ты можешь как-то помочь найти её или выяснить где она?
Podes fazer alguma coisa para ajudar a descobrir onde ela está?
Как будто её не существует.
É como se não existisse.
Плюс, это значит, что Патти - или как там ее зовут - придется нести большую часть ноши, что просто превосходно.
Mais ainda, isso significa que a Patty... seja qual for o nome dela, vai ter que suportar ainda mais o fardo, o que é óptimo.
Ей пришлось отказаться от иска, после того, как ее сбила машина.
Ela teve que abandonar a acção judicial após ter sido atropelada por um carro e morta.
Как солдат, адвокат и гражданин я отдал свою жизнь этой стране... основам инфраструктуры этой нации, системам ее закона и безопасности.
Como soldado, como advogado, como cidadão, eu tenho dedicado a minha vida a este país... às infraestruturas fundamentais desta nação, os seus sistemas de lei e segurança.
если ты знаешь, как мне ее победить, скажи мне, Клаус.
Se sabes como a deter, diz-me Klaus.
А о том, как найти ее.
Foi para a encontrar.
Как только мы арестовали Спенса, она назвала неверное время и её парень ушёл.
Logo que prendemos o Spence, ela criou uma linha temporal falsa e o namorado dela safa-se.
Я попросил сестру засунуть его в ее сумку поэтому я могу выследить ее как морскую черепаху.
Pedi à minha irmã para esconder na carteira dela para rastreá-la como uma tartaruga marinha.
И, как ты думаешь она отнесется к тому, что ты помогаешь симпотной бэйбе с ее сценарием?
O que pensas que ela diria sobre ajudares uma linda rapariga com o seu guião?
В последний раз, когда я видела свою бабушку, самой захватывающей вещью было наблюдать как пепел ее сигареты становится длиннее и было интересно если он падал на её пудинг.
A última vez que vi a minha avó, o mais interessante que fazia era ver a cinza do cigarro dela a crescer e imaginar se ia cair no pudim.
Если ее арестуют как осведомителя, то выйдут и на нас.
Se a prenderem como traidora, pensarão que somos os atiradores.
как её имя 43
как ее имя 31
как ее зовут 568
как её зовут 437
как ее 65
как ее звали 142
как её звали 129
как ее отец 16
как её отец 16
как её там 38
как ее имя 31
как ее зовут 568
как её зовут 437
как ее 65
как ее звали 142
как её звали 129
как ее отец 16
как её отец 16
как её там 38