English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как её

Как её traduction Portugais

14,646 traduction parallèle
Сказала, ни к чему мне смотреть, как её постоянно тошнит.
Diz que não posso estar sempre em casa a vê-la doente.
И как её задница.
Tal qual o rabo dela. Eu...
Соседка подружки кузена моего братана видела, как её цепанули за торговлей Адиком.
A colega de quarto da prima da namorada do meu amigo viu-a ser presa por vender Adderall.
Боже, только подумайте о том, как её маленькое тело превращается в тело Ренарда.
Meu Deus, só de pensar no corpinho dela... a transformar-se no do Renard.
- Как я могу ее напугать?
- Por que a assustaria?
Неважно как, но мы привезем ее туда.
Não interessa como vamos levá-la.
Да, я предала тебя, но только после того, как ты предал её.
Sim, eu te traí. Mas só depois de você a trair.
Но как по мне, вот её величайший дар.
Mas, para mim, esta é a sua maior dádiva.
И как связано то, что вы с ней спали, с ее убийством.
Se o facto de dormir com a Charlotte tem que ver com a morte dela.
Вы знаете, как зовут ее жениха?
- Sabe o nome do noivo dela?
Если вы были счастливы, как говорите, почему вы не заявили о её исчезновении?
Se eram tão felizes, porque não comunicou o desaparecimento dela?
Не далее как два дня назад, руководство компании поручило юристам выяснить, кому принадлежал её трастовый фонд.
Há dois dias, a gerência disse aos advogados para tentarem identificar quem estava por detrás do fundo.
И как официальный муж, унаследовали бы всю её собственность, когда она умрёт.
Como marido dela, herdaria todas as propriedades quando ela morresse.
Мы можем взять её машину, чтобы съездить в компьютерный магазин и вернёмся до того, как она будет дома.
Podemos ir no carro dela à loja de informática e voltar antes dela.
Я понимаю, что должна научить её как вести себя с парнями, как учила бы мать.
Mas mesmo assim senti que a devia ensinar sobre namorados e relações. Sabem, coisas que uma mãe lhe iria ensinar.
Каковы шансы такого спустя день, как мы обвинили её в махинации?
Quais as probabilidades de isto acontecer depois de acusarmos?
Мина, или как бы ее не звали, торопясь избежать обвинения в убийстве, допустила ошибку.
A Mina, ou lá como se chama, cometeu um erro para fugir a uma acusação de homicídio.
Доктор продаёт её как спа.
E esse médico está a vender num spa.
Это почти столь же ненавистно, как и узнать, что ее муж по-прежнему Темный.
Quase tanto como odeiam saber que o marido delas continua a ser... o Negro.
Перед тем, как мы найдем мою дочь, не окажете ли вы любезность, сообщив мне, каким жутким именем вы ее заклеймили?
Antes de encontrarmos a nossa filha, fazes a cortesia... de partilhares comigo o horrível nome que lhe deste?
Как только она поест... ты ее вернешь.
Assim que ela estiver satisfeita, devolve-a.
Как ее... как ее зовут?
Como é que ela se chama?
Настоящий мужчина восхищается красотой своей жены, а не стыдит её как шлюху.
Um bom homem admira a beleza da esposa, não a trata como uma prostituta.
Фразочка как раз в её духе.
É exactamente esse tipo de coisas tontas que ela diria.
Похоже, что кто-то проехал мимо и треснул её по голове, как почтовый ящик у дороги. Итак, мы ищем двух человек, того, кто вёл машину и пассажир, который замахивался.
Estamos, portanto, à procura de duas pessoas, a que ia a conduzir o carro e o passageiro que a atingiu.
Как минимум, это добавило её жизни смысла.
Isso trouxe-lhe algum sentido à vida, seguramente.
А если он её всё же потеряет, ну, в конце концов, он станет безвреднной копией себя, как Блейн.
E se perder a memória, bem, talvez a vantagem seja ele tornar-se tão inofensivo como o Blaine.
Как же ей повезло, что ты ее так опекаешь.
Que sorte ela tem por ter-te a cuidar dela.
Видел, как он ее закрывал?
- Tu viste-lo fechá-la?
Пожалуйста передайте Джессике, что мы очень хотим увидеть как ее компания конкурирует со Snapchat, и у нас есть деньги, чтобы это случилось.
Por favor, diga à Jessica que não queremos mais nada do que ver a Snapchat, rival, e temos o dinheiro para fazer isso acontecer.
Ну, пока она имеет стабильную гравитацию как и все её луны. Я буду счастлив.
Tendo uma gravidade saudável e uma Lua, já fico feliz.
Я предполагаю, что он в конечном столкнётся с Землей и уничтожить жизнь, как мы её знаем.
Suponho que possa acabar em rota de colisão com a Terra para acabar com a vida.
Пока в ней стоит домашний кинотеатр и система для видеоигр, а тебе нельзя в нее заходить, называй ее как хочешь.
Desde que tenha home cinema, jogos de vídeo e não possas entrar, podes chamar o que quiseres.
А до того как развязалась драка, что её спровоцировало?
E antes da luta,
Я заметила ее перед тем, как он застегнул воротничок.
Eu vi-a antes de ele abotoar o colarinho.
Как же этот парень заполучил ее? И откуда он узнал ее особое значение?
Então como é que este tipo o arranjou?
Она ненавидит свою стряпню почти также сильно, как я ненавижу её есть.
Ela odeia os cozinhados dela quase tanto como eu odeio come-los.
Я должен знать как разыскать Еву и доставить её сюда.
Preciso de saber como encontrar a Eva e trazê-la para cá.
Вы вместе основали фирму, но создавал ее в основном ты, а он получил всю любовь... в то время как ты... ты был изуродованным вампиром, сидящим в одиночестве в темной комнате.
Vocês construíram a firma juntos, mas foste tu principalmente, e ele conseguiu todo o amor... enquanto tu... tu eras o demónio desfigurado, sozinho numa sala escura.
Ты можешь как-то помочь найти её или выяснить где она?
Podes fazer alguma coisa para ajudar a descobrir onde ela está?
Как будто её не существует.
É como se não existisse.
Плюс, это значит, что Патти - или как там ее зовут - придется нести большую часть ноши, что просто превосходно.
Mais ainda, isso significa que a Patty... seja qual for o nome dela, vai ter que suportar ainda mais o fardo, o que é óptimo.
Ей пришлось отказаться от иска, после того, как ее сбила машина.
Ela teve que abandonar a acção judicial após ter sido atropelada por um carro e morta.
Как солдат, адвокат и гражданин я отдал свою жизнь этой стране... основам инфраструктуры этой нации, системам ее закона и безопасности.
Como soldado, como advogado, como cidadão, eu tenho dedicado a minha vida a este país... às infraestruturas fundamentais desta nação, os seus sistemas de lei e segurança.
если ты знаешь, как мне ее победить, скажи мне, Клаус.
Se sabes como a deter, diz-me Klaus.
А о том, как найти ее.
Foi para a encontrar.
Как только мы арестовали Спенса, она назвала неверное время и её парень ушёл.
Logo que prendemos o Spence, ela criou uma linha temporal falsa e o namorado dela safa-se.
Я попросил сестру засунуть его в ее сумку поэтому я могу выследить ее как морскую черепаху.
Pedi à minha irmã para esconder na carteira dela para rastreá-la como uma tartaruga marinha.
И, как ты думаешь она отнесется к тому, что ты помогаешь симпотной бэйбе с ее сценарием?
O que pensas que ela diria sobre ajudares uma linda rapariga com o seu guião?
В последний раз, когда я видела свою бабушку, самой захватывающей вещью было наблюдать как пепел ее сигареты становится длиннее и было интересно если он падал на её пудинг.
A última vez que vi a minha avó, o mais interessante que fazia era ver a cinza do cigarro dela a crescer e imaginar se ia cair no pudim.
Если ее арестуют как осведомителя, то выйдут и на нас.
Se a prenderem como traidora, pensarão que somos os atiradores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]