Как мило с твоей стороны traduction Portugais
102 traduction parallèle
Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении.
É tão gentil da tua parte vir me visitar, estou tão sózinha.
Как мило с твоей стороны.
Como foi sensato.
Смитерс, как мило с твоей стороны навестить нас.
Bem, Smithers. Muito gentil em nos fazer uma visita.
Как мило с твоей стороны!
Que querida!
Тед, как мило с твоей стороны.
Bolas, Ted. Tanta consideração!
как мило с твоей стороны присоединится к нам, сын осталось меньше часа до слияний двух царств
Que bom teres-te juntado a nós, filho. Em menos de uma hora, a fusão dos reinos estará concluída.
Как мило с твоей стороны присоединиться к нам.
Que simpático da sua parte vir juntar-se a nós.
Грей, как мило с твоей стороны.
Gray, que amor da tua parte.
Как мило с твоей стороны меня навестить, Тилк.
É muito amável da tua parte vires visitar-me. Teal'c.
- Как мило с твоей стороны.
- Que amorosa.
Как мило с твоей стороны, Изабель, что ты приехала побыть с ней.
Foi tão simpática, sabe, em vir ter com ela.
Как мило с твоей стороны, Мэттью... хранить моё фото прямо под сердцем.
Que terno que és, guardaste a minha imagem junto ao teu coração.
Как мило с твоей стороны так вежливо попросить об этом.
Que simpático falares com tanto respeito.
Как мило с твоей стороны.
Oh! Que amável por ter reparado.
Как мило с твоей стороны...
Que simpático!
Как мило с твоей стороны делиться с нами содержанием твоего дяди.
'É tão gentil por partilhar a mesada de seu tio.
Круто, как мило с твоей стороны.
- Ótimo. Muito obrigada.
Как мило с твоей стороны.
- Foste simpático.
- Я рада помочь. - Как мило с твоей стороны.
Fico feliz em ajudar.
Как мило с твоей стороны!
Que simpático da tua parte.
Как мило с твоей стороны, Конор. Спасибо.
Que querido Conor, obrigada.
Как мило с твоей стороны.
Que fofa.
Как мило с твоей стороны озвучить мою боль, Радж.
Obrigado por legendares a minha dor, Raj.
Отличная возможность завести новые знакомства. Ты уверена? Как мило с твоей стороны.
Essas pequenas setas pegajosas vermelho pode ser muito persuasivo.
Как мило с твоей стороны.
Talvez possa ajudar. Que cortês da tua parte.
Как мило с твоей стороны.
És tão querida.
- Как мило с твоей стороны, Орсон.
Muito atencioso da tua parte, Orson.
Спасибо, как мило с твоей стороны
Que atenciosa!
Как мило с твоей стороны... и очень проницательный, потому что... думаю сейчас подходящий момент, чтобы начать, знаешь, начать отношения.
É muito querido da tua parte... e, também, muito comovente porque... Penso que é uma boa forma de começar, e depois podemos fortalecer a partir daí.
- Как мило с твоей стороны, что ты пришла сюда, чтобы сказать это Сэму.
Foi simpático da sua parte vir até aqui para dizer ao Sam.
Как мило с твоей стороны нанести мне визит.
Que amável da vossa parte virdes visitar-me.
Как мило с твоей стороны.
Vou contigo.
Как мило с твоей стороны.
Tu és tão doce.
Как мило с твоей стороны думать обо мне, когда у тебя...
Muito gentil da tua parte pensar em mim nessa hora.
Как это мило с твоей стороны.
Isso é muito querido da tua parte, Sam.
Очень мило с твоей стороны спрашивать меня - как, и обвинять меня в этом, оставшись здесь!
Admira-me que perguntes como aconteceu! Agora vais acusar-me disso!
Как мило с твоей стороны!
É muito simpático da tua parte.
- Как мило с твоей стороны.
- É muito gentil.
С начала года мы вроде как двоем дружили. Но я была новенькая и никого не знала. Это была очень, очень мило с твоей стороны.
Quero dizer, nós até ligámos bem no início da escola, quando eu era nova e não conhecia ninguém, e isso foi muito muito querido da tua parte.
Как это мило с твоей стороны, дорогая.
É muito simpática, querida.
Как это мило с твоей стороны.
- É simpático dizeres isso.
Что ж, как это мило с твоей стороны.
Foi... simpático da tua parte.
Это--это так мило с твоей стороны, особенно после того, как я вел себя когда мы впервые.. - -
És tão simpática por fazeres isto. Especialmente depois do modo como me portei quando nos...
- Как это мило с твоей стороны. Спасибо!
Obrigada, Howard.
Как это мило с твоей стороны.
É tremendamente generoso da tua parte.
Как ужасно, ужасно мило с твоей стороны!
Que muito, muitíssimo simpático da tua parte.
Как мило с твоей стороны, Дэнни.
Isso foi querido, Danny.
Спартак. Как мило и щедро с твоей стороны.
Spartacus, o Gentil.
Волтер, это очень мило с твоей стороны вспомнить как я люблю бабочек Но ты забыл как я ненавижу мотыльков
É muito querido da sua parte lembrar-se do quanto adoro borboletas, mas esqueceu-se do quanto odeio traças.
Как мило, с твоей стороны, позволить им порадоваться поимке подозреваемых.
Fizeste bem em dar-lhes a satisfação de interrogar os suspeitos.
- Да, так же, как и я килограммов 20 назад. - Но с твоей стороны было довольно мило помочь мне почувствовать себя нужной.
- Também eu estava com mais 20Kg, mas tu fizeste-me sentir incluída.