English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Какими бы они ни были

Какими бы они ни были traduction Portugais

51 traduction parallèle
Оберегай свое тело от воздействия инородных веществ... какими бы они ни были... вот главный принцип "Мировоззрения" Фюрера.
É curativo. Manter o corpo livre de elementos estranhos... sejam eles quais forem... é um dos dogmas do Fuhrer.
Какими бы они ни были, в них можно разобраться только постфактум. И нельзя быть уверенным, что иллюзия завершилась.
sejam estas de um destes tipos, só mais tarde te aperceberás.
Какими бы они ни были...
Para A.
Ну, какими бы они ни были, они не убьют меня.
O que quer que seja, não me matará.
* Но в твоих снах, какими бы они ни были, *
But in your dreams whatever they be
Я знаю, что я тебе нужна там только как груша для битья, и даже теперь, когда мне захотелось этих сосисок, какими бы они ни были, забудь об этом.
Sei que só me queres lá como saco de murros. E embora esteja a morrer por sniglets de salsicha, sejam lá o que forem, podes esquecer.
Будешь собирать долги, доставлять сообщения, какими бы они ни были.
Enviar mensagens. Sejam quais forem as mensagens.
Вы должны взять все случаи, какими бы они ни были
Mas seja lá que casos tiveres, tens de ficar com todos.
Знаешь, есть ведь границы, какими бы они ни были, мы - я и она...
Sabes, há limites... Sejam eles qual forem. E nós...
Ничего личного, и вы может даже погрустите, учитывая мою значимость для вас и наши отношения, какими бы они ни были.
Bem, não é nada pessoal e pode até ficar triste, dado o meu valor para si e a nossa relação, tal como é.
Высказывая свои мысли, какими бы они ни были.
Expor os pensamentos.
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
Era um lugar onde as pessoas podiam ser elas mesmas, fossem como fossem.
Вероятно. Какими бы они ни были, они экспериментируют,... тестируют, они... они рассекают.
O que quer que sejam, estão a experimentar, a testar, estão... a dissecar.
Просто закатать эти рукава и решать проблемы, какими бы они ни были. Не избегать грязной работы, а закатать наши рукава и приступать.
É só arregaçares essas mangas e tratar da tarefa em mão, seja qual for, não ter medo de sujar as mãos, mas apenas arregaçar as mangas e tratar disso.
Последствия, какими бы они ни были, коснуться только меня.
Qualquer repercussão cairá somente sobre mim.
Выполняют его приказы, не забывая и свои интересы. Какими бы они ни были.
Seguem as suas ordens para servir os seus próprios fins... sejam lá quais forem.
Эту жертву я принесу с радостью, зная, что мой сын сможет следовать своим мечтам, какими бы они ни были.
Um sacrificio que faço alegremente sabendo que meu filho pode seguir seus sonhos, onde quer que esteja.
Разрушение ваших грандиозных планов не в моих интересах, какими бы они ни были.
Bem, não tenho interesse em arruinar os vossos planos, sejam eles quais forem.
Какими бы они ни были, они не являются полезными для меня
O que quer que sejam não têm utilidade para mim.
Мы выполняли приказы, какими бы они ни были.
Seguíamos ordens, não interessava quais.
Что ж, я постаралась, чтобы производственные службы соответствовали вашим наборам навыков, какими бы они ни были, так что Сирил... Бухгалтерия. Поройся в книгах.
Tentei combinar os vários departamentos de produção com as vossas habilidades, sejam quis forem, por isso Cyril, contabilidade.
я удовлетвор € ю потребности клиентов, какими бы они ни были.
Atendo às necessidades das clientes, sejam quais forem.
Их грехи, какими бы они ни были, теперь мои.
Os pecados deles, quaisquer que sejam, agora são meus.
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
"Quando homens, mesmo sem querer, se encontram um dia, não importa o que lhes aconteça, ou quaisquer que sejam os seus caminhos divergentes, chegará o dia em que... eles se encontrão novamente no círculo vermelho."
Корень из двух нельзя представить в виде дроби двух целых чисел, какими бы большими они ни были.
A raiz quadrada de 2 não podia ser representada como a razão, de quaisquer dois números inteiros grandes ou pequenos.
Его главные научные инструменты были основаны на математике Александрийской библиотеки и непоколебимом уважении к фактам, какими бы тревожными они ни были.
Os seus principais instrumentos científicos eram, as matemáticas da biblioteca de Alexandria, e um inalterável respeito pelos factos, por mais inquietantes que eles pudessem ser.
В каждых отношениях, какими гармоничными бы они ни были, есть зерно фарса, трагедии.
E cada relação, por muito harmoniosa que seja, contém sementes de farsa e de tragédia.
Какими бы восхитительно вкусными ни были эти блюда, они были бы намного вкуснее, будь наша шоколодного цвета королева здесь.
Por mais deliciosas que estas coisas são... elas seriam mais saborosas se a vossa rainha coca cola estivesse cá.
Нет ничего лучше, чем удовлетворять твои потребности, какими бы большими они ни были.
Gostaria muito de satisfazer as tuas necessidades, por maiores que sejam.
А после этого мы покорим римские племена, какими бы блестящими воинами они ни были!
Depois disso, as tribos romanas. Grandes lutadores! Iremos Vencê-los.
Скажем просто, желания моего племянника близки моему сердцу, какими бы необычными они ни были.
Digamos que os desejos do meu sobrinho, me são próximos, Por mais extraordinário que possa parecer.
Тогда позвольте нам заключить мир, на любых условиях, какими бы подлыми они ни были.
Então, façamos tréguas, seja em que condições forem, subservientes como nunca.
Какими бы ни были их планы, ясно, что они не собираются посвящать нас в них.
Sejam quais forem as intenções deles não nos contam.
Как бы там ни было, мои занятия сводничеством - какими они были - завершены.
De qualquer maneira... minha carreira de casamenteira, ou como se chame, terminou. Srta.
Какими бы сильными они ни были, феи должны остановиться и пересчитать каждую песчинку.
Independentemente do seu poder, as fadas têm de se baixar para contar cada grão.
И.. какими бы сумасшедшими они ни были, они всегда называли одного человека.
E... e por muito malucos que fossem, mencionavam sempre uma pessoa...
Какими бы ни были их отношения, они явно не готовы растить ребёнка.
Bem, qualquer que seja a relação, claramente que não estão preparados para criar um bebé.
Какими бы ни были, они заслуживают, чтобы их похоронили.
Apesar de bandidos, merecem ser enterrados.
Они прекрасны, какими бы ни были.
O que quer que sejam, serão perfeitos.
Где бы они ни были, какими бы силами ни располагали. И всего за пару часов.
Onde estejam, independente de quanto arsenal tenham, são destruídos em questão de horas.
Они верили, что имеют моральные основания, оправдывающие их действия, какими бы экстремальными они ни были.
Acreditavam que tinham a base moral o que justificava as suas acções, mesmo que extremas.
Какими бы ужасными и трагичными они ни были.
Terrível e trágico, como se espera.
И какими бы ни были мои чувства к Кетрин, они неуместны.
E os meus sentimentos pela Catherine, são irrelevantes.
я знаю, это несправедливо, но мы должны научитьс € принимать потери, какими бы непри € тными дл € нас они ни были.
Eu sei que não é justo mas temos que aprender a aceitar as perdas por mais incompreensíveis que pareçam.
Так что поднимите свои источники, какими бы старыми они ни были, сравните с данными зарубежных и местных агенств.
Procurem nas vossas fontes, não importa se estão desactivadas, comparem-nas com dados das Agências e a Inteligência internacional.
Какими бы они ни были.
Seja lá o que é normal.
- Прошу тебя, лейтенант, частные танцевальные общества... какими бы вызывающими они ни были... были очень распространены в мое время.
Por favor, Tenente, grupos de dança privados, por mais provocativos que fossem, eram abundantes na minha época.
Какими бы предателями, какими бы изменниками они ни были.
Independentemente de quão traiçoeiros sejam. De quão traidores.
Может, совпадет с какими-нибудь полицейскими фото, ведь кто бы они ни были, у них должны были быть приводы.
Talvez possamos desprezar alguns rostos, Porque quem quer que sejam essas pessoas devem ter registo criminal.
Правительство Соединенных Штатов не занимается умерщвлением собственных граждан, какими бы больными они ни были.
O governo dos Estados Unidos não está no negócio da eutanásia dos seus cidadãos, não interessa quanto doentes estão.
Я пришёл предложить услуги, какими бы ограниченными они ни были.
Vim oferecer os meus serviços, por mais limitados que sejam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]