Кампания traduction Portugais
348 traduction parallèle
- Еще планируется рекламная кампания.
- Está preparada uma campanha.
- Рекламная кампания?
- Publicidade?
- Для них эта кампания - забава.
- Tomam esta campanha como um desporto.
Военная академия Филиппинская кампания.
Academia Militar da Virgínia, campanha nas Filipinas...
Кампания преследует цели мира и процветания,.. .. а не разбирания чеков.
A campanha visa a paz e a prosperidade... e não as doações.
Как проходит ваша кампания?
Como acha que está a decorrer a sua campanha?
В 1947 году была проведена испытательная кампания, для продвижения на рынок нового препарата.
Isto foi um teste de campo em 1947 para lançar um novo produto.
Hо этого не произошло, кампания провалилась, потому что препарат дал побочный эффект.
Mas a campanha fracassou... e a droga fracassou... porque tinha um efeito colateral nos fetos.
Кампания ослабла?
E isso enfraquecerá a nossa luta?
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех.
Fizeram desta a campanha mais excitante, a mais importante de toda a história deste estado.
Кстати, страховая кампания выплатила всё сполна.
A propósito, a companhia de seguros pagou.
"У черта на куличках" - так ведь называется рекламная кампания?
Não deveriam tocar algo mais apropriado tal como, Rule Britannia?
Новая кампания обойдется минимум в 100 тыс. гульденов.
esta nova campanha deve custar pelo menos 100,000.
У нас лучшая кампания, какую только можно купить.
É por isso que vamos contratar a melhor equipa de campanhas que podemos pagar.
КАМПАНИЯ БЕРНСА ПРОДОЛЖАЕТСЯ
A carroça de Burns continua
"Ваша кампания потрясающая как огромный поезд. - Почему вы так популярны?" - Хорошо.
"Sr. Burns, a sua campanha parece que evolui como um comboio em andamento porque é que você é tão conhecido?" Muito bem.
Ваша кампания потрясающая, как огромный поезд.
Sr. Burns, a sua campanha está a evoluir como um comboio em andamento...
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
A campanha para parar o projecto Ghostwood é um esforço para evitar que os interesses económicos transformem a nossa bela floresta num monstruoso parque de diversões. Evitar que destruam os animais que estão tranquilos há séculos. Os pequenos mundos que servem de santuário para espécies ameaçadas.
- Tогда к чему вся эта кампания по выяснению подробностей?
Então qual é a razão desta campanha para saberem mais acerca delas?
Да, это благотворительная кампания, Линда.
Sim, é uma venda de caridade.
Как продвигается анти-почтовая кампания?
Que tal está a correr a campanha anti-correio?
Значит кампания началась.
Então, a campanha começa.
Тебе не нужна кампания.
Você não precisa fazer campanha.
Когда была предвыборная кампания, ты написал много предвыборных речей, так?
Na campanha, escreveste uma boa parte dos discursos, certo?
Зимой 1 80 года от Р.Хр. 1 2-летняя кампания императора Марка Аврелия... против языческих германских племен подходила к концу.
No inverno de 1 80 DC, a campanha de doze anos do lmperador Marcos Aurélio... contra as tribos de bárbaros na Germania estava a terminar.
Кампания проваливается!
A campanha está enfraquecida!
Ну, у него отличная кампания. Карлик с метлой и все такое.
Tem uma campanha organizada.
Это длительная кампания.
Vai ser uma campanha longa.
Дона, это президентская кампания и для меня нет ничего более важного, чем это.
Donna, isto é uma campanha para a Presidência e não há nada que eu leve mais a sério.
- Шла предвыборная кампания.
- Estávamos em campanha.
Начнется кампания в твою защиту. Демонстрации, митинги...
Na esperança, que comece uma campanha popular para te tirar daqui.
Mоя кампания под угрозой с тех пор, как ты солгал о Лайле Гибсоне.
A campanha está em risco desde que mentiste sobre o Lyle Gibson.
Жаль, что эта кампания стоит тебе таких нервов.
Que maçada esta campanha estar a dar-te tanto stress.
Mеня интересует не кампания а ты.
Não estou interessado na campanha. Estou interessado em ti.
Каждая президентская кампания основана на финансовых пожертвованиях...
- Todas as campanhas dependem de...
Ложь - твоя единственная кампания.
As mentiras são a tua única companhia.
Начатая нами кампания стала успешной.
Uma campanha muito bem sucedida.
Но на этот раз у меня куда более приятная кампания. - Ты здорово украсила местный пейзаж.
Embora a companhia seja infinitamente mais agradável que da última vez, e a paisagem muitíssimo melhor.
Сейчас у нас рекламная кампания новых духов для Алексиса Холта.
E estamos a fazer uma nova campanha para os perfumes de Alexis Holt.
И общенациональная научно-образовательная кампания.
E uma campanha escolar nacional de consciencialização para a ciência.
- Какая-нибудь дурацкая рекламная кампания.
- Bem, há algum problema?
Да, тем более, что начинается кампания по его переизбранию.
Sim, que chega mesmo no começo da campanha de reeleição.
Здесь уже другая кампания проводится.
No mesmo dia, do outro lado da rua...
Вся эта предвыборная кампания, политика...
Esta campanha. A política...
Кампания вице-президента на пост президента не наша забота.
A campanha do Vice-Presidente à presidência não nos diz respeito.
Я просто говорю, кабинет вице-президента, я хотел бы быть вовлечён в любую стратегическую дискуссию насчёт того, как реагировать на кампанию Хойнса и эта кампания сделает его единственным честным парнем в администрации лжецов.
Só digo que o gabinete do Vice-Presidente eu gostaria de ser incluído numa discussão estratégica sobre a resposta ao Hoynes e à campanha dele ao passar-se pelo único honesto numa administração de mentirosos.
Кампания в стихах, правление в прозе.
Faz-se campanha com poesia, governa-se com prosa.
"конечно, Доминик Дипитро, из Балтимора, избирательная кампания".
"Claro! Dominic DiPietro de Baltimore, da campanha."
Они меня достали расспросами, где ты ныряешь,... –... что у тебя за кампания.
Eles estavam à espera que saísse da minha boca, como, "Onde é que andas a mergulhar". - "Com quem é que o andas a fazer?"
Моя новая рекламная кампания.
Vais ser a minha nova campanha publicitária.
Подзаголовок : "Браун и Уильямсон"... подготовила 500 страниц лжи ". " Скраггс заявляет, что это - самая гадкая целенаправленная кампания по дискредитации информатора.
Vou ver se o encontro. Um momento. O Don anda à tua procura.