Карандашей traduction Portugais
90 traduction parallèle
Я знаю, где они, без всяких карт, линий, царапин и карандашей.
Eu sei onde estão... Sem precisar de mapas, ou de rascunhos, ou de antenas, ou de lápis.
Когда у меня будет свой дом, в нем будет полно заточенных карандашей.
Quando tiver uma casa minha, estará cheia de lápis bem afiados.
Стопки бумажек, 5 карандашей и блокнот, чтобы записывать цифры,.. ... а может, под шумок рисовать каракули?
Um monte de papéis, alguns lápis afiados, um bloco de notas para fazer cálculos e talvez até uns desenhinhos.
Карманные точилки для карандашей, брелки-фонарики и все такое.
Apontadores de lápis, de bolso. Lanternas de porta-chaves.
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
Preciso de quadros para afixar notas, lápis de cor, pinos de cor... esquadro, estirador, montes de lápis e o meu almoço.
Никаких карандашей или ручек, скрепок или зажимов в бумагах.
Nada de lápis ou canetas. Nada de agrafos ou clipes nos papéis.
Я бы прислал вам букет отточенных карандашей если бы знал ваше имя и адрес.
Mandava-lhe um ramo de lápis afiados sabendo o seu nome e morada.
Букет отточенных карандашей.
Ramos de lápis afiados.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como daquela vez em que encontrei um saco de marijuana na tua gaveta e me disseste que pensavas que eram aparas de lápis.
Скажем так : я бы не хотел оказаться там во время грозы, и никакие брелки из трилобитов или точилки для карандашей в виде стегозавра 182 00 : 13 : 43,800 - - 00 : 13 : 45,791 не переубедят меня.
Digamos que eu não gostaria de estar lá num dia de trovoada. E não são montes de trilobitas em plástico nem tampas de caneta em forma de estegossauro que vão mudar isso.
Еще мне нужно несколько таких карандашей.
Preciso de alguns lápis destes, também.
Это как будто ты пришел в мир с коробкой карандашей.
É como se chegassem a este planeta com uma caixa de lápis de cera.
Мы бы поехали к ней и попросили поднять несколько карандашей.
Podíamos lá ir e pedir que apanhasse uns lápis.
Никаких книг, никаких карандашей... только ряд на ряду придирчиво сложеных сигарет.
Nada de livros ou lápis só tinham cigarros meticulosamente guardados.
Пойду достану для вас цветных карандашей.
Vou arranjar-te uns lápis de cera.
Мы должны были обеспечить доставку карандашей детям.
A preocupação deles era como fazer chegar os lápis enviados às crianças nas escolas da província.
Ты знаешь, сколько можно купить карандашей в школы?
Sabes quantos lápis se compravam para as crianças do Sudão?
Это же стружки из точилок для карандашей.
Das lascas de madeira que há nos afia lápis.
Чуть выше карандашей с ручками.
Pois, é mais tecnológico do que fazer lápis.
У моей одноклассницы в начальных классах была точилка для карандашей.
Na escola primária a menina tinha um apara-lápis.
Больше никаких карандашей и книжек.
Adeus lápis e livros...
Еще одна "горячая зона" в классе это точилка для карандашей... около которой характерны скопления учеников, и- -
Outra zona complicada da sala de aula é a do afia-lápis, onde as crianças tendem a juntar-se...
Мой подарок состоит в основном из карандашей.
A minha praticamente só tem uns lápis.
На столе копия экзамена, пачка карандашей и бутылка воды и сэндвич, если проголодаешься.
Está na mesa um exemplar do exame. Lápis número 2, uma garrafa de água e uma sanduíche.
Хорошо, теперь, когда ты обратила на это внимание, может быть, это звучит, как положить отвертку в точилку для карандашей, но в хорошем смысле.
Pronto, agora que o disseste, talvez soe um pouco a alguém a usar uma chave de fendas num afiador de lápis, mas de uma maneira fofa.
Пьяный болван с коробкой карандашей?
Um palhaço bêbado com uma caixa de lápis?
И коробка карандашей имя которой - "судьба!"
E uma caixa de lápis chamada Destino!
Выглядит как точилка для карандашей.
Do tipo afiador de lápis!
И какова премия за это-стакан карандашей?
E qual é o bónus de contrato para isso? Um copo para os lápis?
и нас ждет чудесный день заточки карандашей и несмотрения в чужие работы.
Será um dia recompensador de afiar o lápis e de manter "olhos nos vossos próprios testes".
Так что дети, отложите работы и облегчитесь от карандашей.
Por isso, crianças, larguem as folhas de respostas. E larguem esse número 2.
Добавьте несколько карандашей в качестве ножек, и вы получили прелестное маленькое импровизированное устройство для взлома.
Juntamos uns lápis a fazer de pernas, e temos o nosso dispositivo improvisado de pirataria.
Здесь полно краски и его старых цветных карандашей.
São as tintas e lápis coloridos dele. Isso é incrível!
Вынь хвост из точилки для карандашей.
Tira a cauda do apara-lápis.
Меня называли хорошей точильщицей карандашей
Disseram-me que afiava bem lápis.
Жуть как хочу посмотреть что будет, если дать ему что получше, чем пара карандашей и фломастер.
Imagina o que ele faria com mais do que três canetas.
И я заберу все интересные цвета из твоих карандашей.
E vou tirar as cores mais excitantes dos teus lápis de cera.
Э... Это моя точилка для карандашей.
Ele é a minha afiadeira.
Вы... вы серьёзно ждёте от меня этого важного решения? с помощью цветных карандашей и бумаги?
Esperam que tome esta decisão monumental com lápis de cor e papel quadriculado?
- Ты ведь знаешь, что это держатель для карандашей?
Sabes que isso é um porta-lápis, não sabes? Agora sei...
Музей карандашей.
Museu do Lápis.
Крис, а мы собираемся в Музей Карандашей?
Chris, vamos agora ao Museu do Lápis?
Я в карандаше разметил перспективу. Я медлил приниматься за краски, как медлит ныряльщик у самой воды.
Comecei por desenhar a lápis, mas mantive-me afastado da tela como um mergulhador se afasta da margem.
В нем даже есть немного карандашей.
Tens muitos lápis também.
Не могли бы вы определить, совпадают ли отметины зубов на чьей-нибудь руке с отпечатками зубов на карандаше?
Sabe ver se as marcas de dentes no braço de alguém...
И точилка карандашей.
E um afia lápis.
В вашем карандаше есть нерв. есть сила.
Eu vejo vigor e força em seu esboço.
- У моего знакомого член был как ластик на карандаше.
Uma vez saí com um gajo que tinha uma do tamanho de um lápis miniatura.
Без карандашей.
Nada de lápis.
Профессор, а ваши студентки уже знают о том, что у вас двигателя в карандаше нету.
Os teus estudantes sabem que o teu lápis já não levanta?
Зенобиа, дело было не в карандаше. Пожалуйста, мистер Пи.
- Zenobia, o problema não é o lápis.