Картинка traduction Portugais
512 traduction parallèle
Вот это картинка
É demais.
- Как картинка.
- Tão bonita como um quadro.
Ага, просто картинка!
Era muito interessante.
Звезды были яркие, как бриллианты. Они сверкали над крышами этой сонной деревушки. Просто картинка.
As estrelas brilhavam como uns diamantes, muito acima dos telhados daquela velha aldeia adormecida que de tão bonita que era parecia um quadro.
Картинка мира, чтобы показать тебе, где ты.
Uma imagem do mundo para te mostrar onde eles estão.
Красотка моя, прелестная картинка.
" Menina bonita É uma pintura...
Но картинка всего лишь картинка.
Mas um retrato é só um retrato.
- Почему картинка такая смазанная?
- Porquê pintar algo tão grosseiro?
Боже, вы выглядите, как картинка сегодня.
Meu Deus, parece uma pintura, esta tarde.
Он не сказал, какая картинка.
Ele não diz pintura de quê.
Хорошо, что мать тебя не видит. Расписан, как картинка!
Ainda bem que a tua mãe não está viva para ver isto... todo pintassalgado!
Ее портрет и любовь это всего лишь картинка.
O seu retrato e o amor formam a mesma imagem
Какая милая картинка.
Não é uma vista bonita?
Эта картинка от дьявола!
Olhos fechados.
Людям на севере Европы воображалась другая картинка.
O povo do Norte da Europa imaginava uma outra figura.
Картинка в голове.
Uma imagem na cabeça.
Картинка темновата, сэр, но здесь четко видно, что они нажрались и уже "готовенькие".
Não estão muito nítidas, mas dá para ver claramente que estão bêbados.
Прекрасная картинка!
Belo quadro!
Похоже картинка появилась!
Tem que arranjar essa coisa!
Картинка отличная.
Parece-me bem.
Я обвёл узоры ручкой на случай, если картинка не очень чёткая.
Fiz um círculo sobre elas, caso saia ruim.
Это картинка из древней земной мифологии.
É uma representação de um antigo mito terráqueo.
Когда они откроют словарь на слове "глупец", там будет моя картинка.
Quando procurarem a palavra "estúpido"'num dicionário... encontrarão uma fotografia minha.
Ты просто картинка, Холли,.. - Пришло время прийти ко мне, Джек... иди ко мне. но без тебя, я бы не выдержал.
Tu és só um desenho, Holli, mas, sem ti, nunca teria conseguido.
Большое спасибо у нас есть милая картинка с поцелуичиками
Muito obrigado. Temos aqui a foto do beijinho.
- Чертовски хорошая картинка.
- A imagem é genial.
Картинка лежит под подушкой, в коляске для куклы.
O retrato está debaixo da almofada, no carrinho.
Дамы и господа, картинка пропала. Но и увиденное уже говорит само за себя.
Senhoras e senhores, perdemos as imagens... mas o que vimos já fala por si.
"Третий Ежегодный Праздник Благодарности на Дип Спейс 9", сегодняшняя дата и милая картинка станции работы Эрмата Зимма.
"Terceiro Festival Anual da Gratidão da Deep Space Nine", a data de hoje e uma bonita imagem da estação da autoria de Ermat Zimm.
Ты не мессия. Ты всего лишь фильм недели. Ты – это чёртова картинка на футболке, в лучшем случае.
É um filme que ninguém vê, um slogam numa camisa, no máximo.
- Есть картинка.
- Temos imagens.
Неужели ни одна картинка не записалась?
O capacete não registou nada?
Волшебная картинка.
Aqui está.
Он сказал, что ему понравилась волшебная картинка, но у его аппарата объектив всё-таки лучше.
Ele diz que gosta da sua fotografia mágica, mas prefere a resolução da Leica 35 milímetros.
Он круглый, как мяч, но сам - как картинка.
Era redondo, como uma bola. E tinha uma imagem de todos os países do mundo.
Пошла картинка.
Corta.
- Это большая картинка, из моих кислотных времен.
- Do meu período hippie.
Там лев, змея и много птиц. Чумовая картинка.
Representa um leão, uma cobra e uma data de pássaros.
У меня тут картинка в картинке.
Tenho uma imagem mais pequena.
Да, видите ли, когда мы познакомились я стоял там, а вы стояли здесь поэтому картинка перевернулась.
Sim. Quando nos conhecemos, eu estava ali e o senhor estava aqui. A imagem estava invertida, como num espelho, compreende?
У нас есть обрывочная картинка, по которой мы можем судить.
Procura o sinal de vídeo. Daqui Freedom. Estão a ouvir?
Ей-богу, в словаре должна быть картинка нашей с тобой встречи.
Procura no dicionário e verás uma fotografia de nós dois.
Когда появится картинка, будем начинать работу?
Para os novatos, sem linha de horizonte, não podemos ouvir o que dizem, não é? - Certo?
Ничего себе картинка.
- Isso é que é uma imagem.
Есть картинка, отзови Жан-Люка.
Temos imagem, Jean-Luc.
Просто эта картинка мне очень понравилась.
Mas gosto muito desse desenho.
- Картинка есть, но там темно.
- Temos sinal, mas está escuro.
А как узнать, правильная ли у меня картинка?
Como é que sei que é a certa?
Tы должен выглядеть, как картинка.
- O azul ou o do cordeiro?
Как картинка?
Que tal a imagem?
У кого-то есть картинка?
- Alguém o vê?