Катитесь traduction Portugais
76 traduction parallèle
Катитесь!
Até à vista!
.. так что, если Вы не против, катитесь.
Por isso, se não se importa, desapareça.
- Катитесь со своими косичками.
- Vá, põe-te a andar, trancinhas!
Катитесь оба из эшелона!
Quero já os dois fora do meu comboio.
А теперь катитесь, пока я вам не всыпал!
- Pirem-se antes que eu vos bata!
А ну катитесь! Пожалуйста?
- Por favor...
Вы всегда хотели карабкаться по горам Марса? А сами катитесь под гору?
Sempre quis escalar as montanhas de Marte, mas passou da idade?
- Катитесь отсюда.
- É isso mesmo, pá! É melhor sairem daqui.
– Катитесь вы, знаете куда? !
- Acho que se devia ir lixar!
Я слышу : "Похороните сюжет, исполняйте приказы и катитесь к черту!"
Estou a questionar a tua audição. Tu ouviste "Interferência Lesiva".
Катитесь к черту.
Vão para o inferno.
Не нравится, мотай! Все катитесь.
Se não gostam, vão-se embora!
Катитесь, ребятки!
Rola, meu lindo, rola!
А теперь, если вы без ордера, катитесь отсюда на хер, я занят.
Mas se não tem um mandado, saia. - Estou ocupado.
А я думал вы друзья, когда увидел, как вы катитесь... в обнимку.
Presumi que fossem amigos, abraçados na neve e tudo.
Катитесь туда, откуда вы пришли.
Voltem para o sítio de onde vieram, foda-se!
Ну и катитесь.
Conheces a Hale Berry?
Дети! Катитесь на них к детской полноте! "
Patinem para a obesidade infantil! "
Катитесь вы все к чёртовой матери!
- Ao diabo com todos vocês.
А раз ее нет, катитесь прочь с моих глаз.
E como não sei se confio, quero-o longe da minha vista.
Катитесь!
Ponham-se a andar.
Он про историю со словом "Катитесь", дедушка, а не про котят.
Ele refere-se à história dos "Tolos" [nuts ], Avô. Não dos pequenotes [ peanuts].
А почему "Катитесь"?
Porque é que ele falou em "Tolos"?
Потому что надо было сказать "Катитесь."
Porque disse "Tolos".
Слушайте, катитесь-ка вы с вашим мини-проектом генома человека куда подальше, а?
Porque não pegas aí no teu Projecto do Genoma Humano e te pões a andar?
Катитесь вон в свою никчемную жизнь.
Saiam daqui. Voltem para as vossas vidinhas seguras.
Поэтому, пожалуйста, катитесь отсюда к чёртям собачьим!
Podem fazer o favor de sair?
Катитесь!
Tchau. Apenas vá.
Катитесь, пока я не передумал.
É melhor irem enquanto eu estou de bom humor. Vão lá!
Мисс Ликтенстин, катитесь отсюда, пока я не надрала Вам задницу.
Vá-se embora ou corro-a a pontapé.
Катитесь вы оба к чертям, мне плевать!
Por mim, podem ir ambos para o inferno!
Так что катитесь вы все!
Então se esqueça!
Катитесь к черту.
Podem ir todos para o inferno.
Доктор Бейли, когда Вы катитесь по той стороне холма, все рушится.
Dra. Bailey, quando se está a rebolar pelo lado errado da encosta, as coisas descontrolam-se.
Катитесь к черту.
Vá-se lixar!
Отлично. Катитесь подальше.
Vão para longe.
Вы не просто катитесь на лыжах. Вы должны точно знать, что происходит в этой части мира. И также в обществе.
Tu não te limitas a esquiar lá tu tens que saber precisamente o que se passa naquela parte do mundo e é assim também que te tens que comprometer com a sociedade
Так, вы трое катитесь нах...
Vocês os três vão-se foder.
Катитесь к черту.
- Vai para o inferno.
Катитесь в ад!
Vai para o inferno!
Это ваш человек пришел к нам, а не наоборот, поэтому, если мы закончили, пожалуйста, катитесь к черту отсюда.
Seu agente veio até nós, e não o contrário, então se já acabou, por favor, saia daqui.
Прячьтесь и катитесь!
Recolher e rolar!
Катитесь нахрен, дамочка, вы мне не нужны.
Não preciso de si para nada, seja lá o que for.
А вы все катитесь к чертям!
Podem todos ir para o inferno.
Катитесь к черту!
- Vá para o inferno.
- Катитесь к черту!
- Vá para o Inferno!
Катитесь отсюда.
Metam pés ao caminho!
"Катитесь."
-.. "Tolos".
- или сколько там у вас осталось - и вы катитесь обратно туда, откуда вы здесь появились.
E voltam para onde quer que tenham vindo.
Катитесь.
Saiam.
"убирайтесь и катитесь в ад".
'Saiam e vão para o inferno'.