Кем вы являетесь traduction Portugais
40 traduction parallèle
Узнал ли бы кто-нибудь из вас, кем вы являетесь на самом деле, если бы вы не попали сюда?
Algum de vocês teria aprendido quem realmente é no seu núcleo se não tivesse vindo para cá?
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование.
E quando descobrimos o que você era... e alguns queriam destruí-lo, o Doutor defendeu seu direito de existir.
Это точно скажет мне кем вы являетесь.
Isto me dirá, com certeza, quem é de verdade.
И вы привыкли к этому, это стало частью динамики того, кем вы являетесь как пара.
E habituaram-se tanto que se converteu em parte integrante da dinâmica, daquilo que são como casal.
Почему же мой муж не разглядит в Вас того, кем Вы являетесь на самом деле?
Porque é que o meu marido não o vê como você é?
Благородство определяется тем, как вы поступаете, а не тем, кем вы являетесь.
A nobreza define-se pelo que fazemos e não por quem somos.
Да, но им от вас не нужно ничего, кроме как быть тем, кем вы являетесь.
Mas eles não querem que seja mais nada, além daquilo que é...
Вы думаете, что делаете это ради своей страны и людей, которые уважают вас, но дело в том, что то, кем вы являетесь, кого любите... не должно быть секретом.
Acha que está a fazer pelo seu País e pelas pessoas que o admiram. Mas quem é e quem ama não devia ser um segredo.
Это будем вашим основным местом проживания пока мы не узнаем, кем вы являетесь.
Esta vai ser a vossa casa até que saibamos quem vocês são.
Она заставляет Вас ненавидеть единственное, кем Вы являетесь
Ela fá-lo odiar o seu verdadeiro "eu" :
Потому что иногда формы, которые вы принимаете, отражают того, кем вы являетесь.
Porque, por vezes, a forma que tomas reflecte a pessoa que és.
Не забывайте кто вы или кем вы являетесь.
Não te esqueças de quem és nem de quem é o teu povo.
Ваша лучшая часть, вот кем вы являетесь.
- És a melhor parte de ti.
Я знаю, вы тоже меня ненавидите, за все, что я сделал вам, за то, что сделал вас другим королем, но это тот, кем вы являетесь сейчас.
Sei que também me odiais, por tudo aquilo que vos fiz, por vos ter transformado num Rei diferente, mas é isso que sois agora.
Это не та, кем вы являетесь.
- Você não é assim.
Вы как скорпион - не в состоянии изменить то, кем вы являетесь.
É mais capaz de mudar a sua natureza tanto como um escorpião.
Но не за то, кем вы являетесь, а за то, кем можете стать в будущем.
Não por aquilo que são, mas por aquilo que se podem tornar.
Я не могу превратится в то, кем вы являетесь, за одну ночь.
Não consigo ser como vocês do dia para a noite.
Все, что делает вас тем, кем вы являетесь.
Tudo que aquilo que vos faz ser quem são.
Вы напишете эссе... не менее чем в тысячу слов... напишете мне, кем являетесь по собственному мнению.
Nós vamos escrever uma redação... com no mínimo mil palavras... descrevendo quem voces pensam que são.
Вы не Гоаулды, но вы всё ещё притворяетесь теми, кем вы не являетесь.
e verdade que nao sao os Goa'uid, mas tambem fingem ser uma coisa que nao sao.
Мне нужно знать, кем вы ей являетесь.
Primeiro tenho de saber qual é o seu grau de parentesco.
А на данный момент, вы не те, кем являетесь на самом деле.
E neste momento, nenhum está a ser quem é.
Когда вы пытаетесь выдать себя за того, кем вы не являетесь, самое главное - сила убеждения.
Quando se finge ser alguém que não se é, a chave é o empenho.
Потому что никто не стал бы сомневаться в вас или просить вас быть кем-то, кем вы не являетесь?
Porque ninguém te ia perguntar ou pedir para seres alguém além de ti mesmo.
Я расскажу, кем вы и Д.В.С. являетесь на самом деле - доморощенными террористами.
Vou-vos expor e à M.E.C. pelo que vocês realmente são... Terroristas domésticos.
Что нам действительно нужно, так это чтобы вы позволили быть нам теми, кто мы есть, а не теми, кем являетесь вы.
O que precisamos é que nos deixe ser quem somos, não quem você é.
Дайте ка я снова посмотрю на ваше I.D. и давайте проверим, что вы являетесь тем, кем вы представляетесь.
Deixe-me ver a sua identificação de novo, para ver se é quem diz.
Вы сделали это ради всех, потому что вы те, кем являетесь - лидеры, герои, принцы и принцессы, и это здорово... и потрясающе и... замечательно, но это не меняет того факта, что всю жизнь
Fizeram-no por toda a gente porque é assim quem vocês são, líderes, heróis, príncipes e princesas, e isso é fantástico e espectacular e, maravilhoso, mas isso não muda o facto que durante toda a minha vida
Но дочерью Кары Уоллес и Дэвида Кларка? Это то, кем вы определенно не являетесь Внимание!
Mas filha de Kara Wallace e David Clarke? Isso é algo que não é... definitivamente. Tradução :
Томас Поуп - семьянин, жена и дети, хорошая работа, образование, но это всего лишь половина того, кем вы на самом деле являетесь.
Thomas Pope... Pai de família, esposa e filhos, bom emprego, educado, mas isso é apenas metade de si.
Здесь есть другой человек, который выдает себя за Мэтью Грэма. Он возглавляет силы ФБР, поэтому мне нужно подтверждение, что вы тот, кем являетесь.
Há outra pessoa fazendo-se passar por Matthew Graham, com uma equipa de intervenção do FBI, então, tenho de confirmar que você é quem diz ser.
Мы здесь единственные, кто знает, кем вы с сестрой являетесь на самом деле.
Só nós é que sabemos o que tu e a tua irmã são.
Вы не можете быть тем, кем не являетесь.
Não pode ser quem não é.
Лучше быть ненавистным за то, какой вы есть, нежели быть любимым за то, кем вы не являетесь.
Mais vale sermos odiados pelo que somos do que amados pelo que não somos.
Единственная вещь, которая мне о вас известна, это кем вы не являетесь.
A única coisa que sei sobre ti é quem tu não és.
к чему этот маскарад, когда и вы, и я знаем, кем вы не являетесь?
Por que está a mascarar-se como tal quando os dois sabemos que não é tal coisa?
Вы должны выяснить, кем являетесь за пределами брака.
Ambos precisam de identificar quem são fora do casamento.
Знаете, кем вы не являетесь?
Sei quem não é.
Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
A pergunta mais relevante, Sr. Morton é : quem exatamente é você?