Койку traduction Portugais
223 traduction parallèle
Да, я ложусь на койку в одежде и пытаюсь заснуть, но каждый раз, когда двигатель замедляется, мое сердце стучит сильней.
Sim, deito-me na minha cama vestido e tento dormir, mas de cada vez que o motor abranda, o meu coração dispara.
- Лучше садитесь на койку. - На койку?
Na cama?
В койку!
Para a cama!
Каждый, кто сядет на койку в грязных штанах - проведет ночь в карцере.
Quem se sentar com as calças sujas, vai para o "caixote".
Она хотела прыгнуть с кем-нибудь в койку.
- Grande maluco! - És mais que desprezível.
- Займи его койку.
Vieram dos Estados Unidos para o verem.
Она не из тех, что сразу в койку прыгают.
Ela não é daquelas que se come e depois se esquece.
Послушай, вернись обратно в койку, пока не поздно.
Ouça o que te digo e volte antes que seja tarde.
- Да. Если вы мне сегодня дадите койку, то в конце месяца я вам дам 10 тыс. долларов.
Sim, e se me deres uma cama hoje... no final deste mês eu dar-te-ei $ 10.000.
Мы можем достать тебе настоящую койку с Энтерпрайза.
Podemos ir buscar uma cama à Enterprise.
Выбирай любую койку и не беспокой меня.
Escolhe a cama que quiseres. Não faças asneiras.
Даже с субарендой, гостевую комнату, койку, совсем ничего?
Não arranjo um subaluguer, um quarto de hóspedes, um chalé, nada?
Выделите ему койку!
- Que vá para a camarata.
На койку номер 8.
Vamos pô-lo no número oito.
Этого на койку 17.
Vamos pô-lo mais distante, onde é mais sossegado. Cama 17.
Я займу эту койку.
Eu fico aqui.
Он дышал, когда я положил его на койку.
Não sabia, ainda respirava quando o pus no beliche.
Что ж, если хочешь затащить её в койку, просто скажи что любишь её.
Bem, se a queres levar para a cama basta dizeres que a amas.
Или когда кто-нибудь немного перебарщивает с вином и голым падает спать на свою койку, люди чести обычно не делают фото их стручка, не пририсовывают усы, рот и уши... вывешивая затем это фото на доске объявлений в разделе "Пропавшие безвести".
E quando alguém está um pouco tocado e adormece nu na cama, as pessoas honradas não tiram uma foto do seu pénis adormecido, desenham-lhe um bigode, uma boca e orelhas e depois põem a foto no quadro sob o título de "pessoas desaparecidas".
- Да, но койку стелила я.
Eu sei, mas fiz a cama.
Это означает хорошо заправленную койку.
Isso significa, uma cama bem arrumada.
Тренируйтесь, пока не сможете заправлять койку во сне.
Pratique até fazer a cama dormindo.
Она ждёт койку в психушке.
Está ŕ espera de uma cama na secçăo psiquiátrica.
- В койку, Омела!
- Para dentro Muérdago!
Ты делишь койку?
Tem que partilhar um beliche?
Не пойду в койку.
Solta. Não vou para a cama, não vou, não vou.
- Не лягу в койку. Не хочу.
Não vou para a cama, não vou, não vou!
- Не пойду в койку. Не хочу. Не хочу.
Não vou para cama, não vou, não vou!
Я бы хотел занять койку со своим тестем.
Eu gostava de partilhar uma cela com o meu sogro.
Если Билл придёт, я перенесу тебя вон на ту миленькую койку, потому что ни он, ни я на ней не поместимся.
Se o Bill vier, vou colocar-te... naquele belo colchão de palha ali, apenas porque ele é demasiado grande para o colchão e eu também.
– Нельзя же сразу прыгать в койку.
- Porque não lhe saltei para a cueca?
Что значит прыгать в койку?
O que é saltar para a cueca?
Он уже в пижаме, нельзя ли найти ему койку?
Há nenhuma cama livre.
Понимаешь? Это её разжалобит, и потом она сама потащит его в койку.
Ela vai ficar cheia de pena e irá para a cama com ele.
Я забронировала койку в местном хостеле на случай если старик окажется шизиком, ну вы понимаете?
Reservei um quarto, para o caso de o velho ser maluco.
Остальные, выбирайте койку и надевайте спецкостюмы.
Os outros, escolham um beliche e vistam os uniformes.
Выбирайте койку.
Procurem a vossa cama.
Залезли в койку.
Aí, eu tive que transar com ele.
Ладно, поставь сюда койку.
Posso puxar aquele divã.
Можешь рассказать Хаузу, что только что произошло и получить здесь собственную койку, или, можешь вернуться обратно в квартиру... Спасти меня, полицейского и себя.
Contar a House e ser isolada aqui ou voltar ao apartamento e me salvar, salvar o policial e a si mesma.
Эта бабёнка не упустит случая прыгнуть в койку.
Sabe dar bem umas cambalhotas.
Займи вон ту верхнюю койку.
Ficas com o beliche de cima.
Ч ѕоехали ко мне? Ч Ќу уж нет.
- ouve, porque não vamos ao meu apartamento?
Ши-чи-ко-ку-яма...
Shichikoku-yama...
а потом - снова валишься в койку занимаешься любовью только с ней и вновь и вновь...
Fazem amor com a mesma mulher.
Желаю сэндвич из ржаного хлеба с индейкой, салатом и горчицей но никаких зомби-индеек не хочу превратиться в индейку и не хочу никаких других сюрпризов!
Peço uma sanduíche de peru feita com pão de centeio com alface e mostarda e. E. Não quero perus zombies. Não me quero transformar em peru e não quero mais surpresas estranhas, percebeste?
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
Devias ter ido a minha casa buscá-lo.
Теперь она сама прыгнет к тебе в койку.
Pronto, phil.
Ќу, ид " ко мне.
Anda cá, querida.
Я не могу помочь Джейку в его чувствах ко мне!
Ele não fez nada de mal!
Ќу, нет, € бы никогда не сделал этого, если бы вы не пришли ко мне первой.
Nao, nunca teria feito o que fiz se nao tivesse falado comigo.