Колено traduction Portugais
768 traduction parallèle
С пятки на носок, с носка на колено.
Do calcanhar ao pé, do pé ao joelho
Меня торпедировали много раз, я стоял в воде по колено.
Fui torpedeado tantas vezes que fiquei com água pelos joelhos.
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
O referido príncipe irá, ajoelhado, suplicar, pedir ou, se for preciso, implorar que lhe seja concedida a mão de tal donzela.
Я бы сам к вам приехал, но сильно вывихнул колено.
Eu iria até aí, mas fiz uma entorse no joelho.
В трюме по-колено, но думаю, продержимся.
O porão está alagado, mas devemos aguentar-nos.
Я положу руку на твое колено.
Vou pôr a minha mão no teu joelho.
Видишь, я кладу руку на твое колено.
Ponho a minha mão no teu joelho.
- А мое колено?
- E o meu joelho?
Вставай на свое колено и молись.
É melhor que te ponhas de joelhos e comeces a rezar.
Колено, мать его.
Joelho lesado, o caraças.
- Мое колено. - Вставай.
- O meu joelho!
М-р Хиллтоп..... не могли бы вы поднять... левое колено?
Sr. Hilltop, podia levantar o joelho esquerdo, por favor?
М-р Хиллоп, можете опустить колено.
Sr. Hilltop, já pode baixar o seu joelho.
Через пару часов они будут по колено в воде.
Vão ter água pelos joelhos daqui a duas horas.
Колено к груди, и экспериментируем с весом, делая это медленно.
O joelho até ao peito, experimentando o peso... e fazendo-o devagar.
Первая шеренга, на колено!
Batalhão em posição!
Уймись, распоясавшееся колено!
Cala-te, sua rótula pretensiosa.
- Да. Немного колено ушиб.
Só esfolei os joelhos.
- Как поживает твоё колено?
- Que tal vai esse joelho?
Знаете, иногда, я хочу сломать колено.
Sabe, as vezes, eu queria que meu joelho não aguentasse.
Ведь у вас больное колено, вам никого не следует выбрасывать.
Com o teu problema do joelho, não devias pegar em ninguém ao colo.
Я могу переломить тебя через колено.
Podia partir-te ao meio, amigo.
Да бык боднул меня под колено.
Um touro bravo lá em cima. Deu-me uma no joelho.
Колено болит.
Magoei-me no joelho.
- Опустись и поднимай колено. - Боже мой!
Depois puxa para baixo e ergue o joelho.
Но чуть выше будет считаться ударом в колено...
Mais alto e seria como atingir o joelho. Não é?
Это было, как когда ломаешь сухую палочку об колено.
Como quando partimos um raminho seco no joelho.
Грязи было по колено. Нас, блин, заливало по полной.
Era lama até os joelhos... meu.
Это не было его колено.
Aquilo não foi o joelho.
Как колено?
Como está o joelho?
Считай раны в колено и в живот - это самые болезненные раны.
Para além do joelho, a barriga é dos sítios mais dolorosos para um tiro.
- Ну, знаешь, может кто-то умственно отсталый поставил нечто тупорылое ей на колено.
Talvez algum atrasado mental lhe tenha posto algo na perna.
Преклони колено, Робин из Локсли.
Ajoelha-te, Robin de Loxley.
Ох! Проклятое колено!
Maldito joelho!
Они по колено в грибке.
Estão atolados em fungos.
Первый ряд... на колено!
Linha da frente... ajoelhar!
- Что у вас с ногой? - Повреждено колено.
o meu joelho.
Он повредил колено четыре года назад.
Magoou o joelho há quatro anos.
Увы, злая фея наложила проклятье на учёного... Его принцесса была всего лишь по колено кузнечику.
Porém, uma maldosa fada genética pregou um feitiço ao inventor... de forma a que a princesa tinha os joelhos à altura de um gafanhoto.
Оставьте в покое мое колено.
Está a encavalitar-se no meu joelho!
Моё колено болит каждый день. В два раза сильнее, когда день холодный.
Meu joelho dói... todos os dias, quando está frio, fica pior ainda.
Моё мастерство заключалось не в том, чтобы попасть в колено, а в том, чтобы не задеть остальное.
Deveria ter visto que o objetivo não era atingir seu joelho... mas... evitar acertar o restante. E por que não me matou?
Колено разворочено?
- Não sei!
¬ стань на колено. " ак более романтично.
Ajoelha-te, é mais romântico.
А это мое колено.
Certo, esse joelho é meu.
В прошлый раз это было колено.
Da última vez foi o joelho.
Мой колено.
O meu tornozelo.
Господин Сверчок, преклоните колено.
Ajoelhe-se, senhor Grilo.
Прыгай ко мне на колено. Давай.
Senta-te no meu joelho.
Мое колено!
O meu joelho!
Люблю твоё колено.
Adoro o teu joelho.