English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Корону

Корону traduction Portugais

482 traduction parallèle
- Корону украли.
- Como sempre, nisso não mudou.
Посмотри на свой наряд старой шлюхи, взятый за 50 центов напрокату старьёвщика! Корону нахлобучила!
Olha para ti nessa velha fantasia de carnaval alugada por 50 cêntimos nalgum trapeiro!
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
É nosso prazer que você a nomeie para que uma, pelo menos, possa estar de luto quando você cair debaixo do seu escudo.
Ты что, хочешь купить ей корону? Она пьёт шампанское. Её нужно как-то развлекать.
Ela está ali a beber champanhe que eu não posso pagar.
А может, лучше - корону сыщику.
E esta? "Cabeça Coroada"?
ФИНАЛ ЗАТЯНУВШЕЙСЯ БОРЬБы ЗА АНГЛИЙСКУЮ КОРОНУ. ЖЕСТОКОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ ДВУХ ВРАЖДУЮЩИХ ПАРТИЙ НАЗВАЛИ ВОЙНАМИ АЛОЙ И БЕЛОЙ РОЗы. АЛАЯ РОЗА
Esta história começa na segunda metade do século XV na Inglaterra, depois de um longo período de lutas entre facções rivais pela coroa inglesa.
И все ж не знаю, как стяжать корону.
Mas ainda não sei como consegui-la,
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону ;
E eu gosto de me perder num bosque de espinhos que rasga os espinhos e está arrendado por eles. Buscando um caminho, e afastando-se dele, sem saber como achar o céu aberto, mas apressando-se desesperadamente por consegui-lo, me atormentarei por pegar a coroa da Inglaterra, e graças a esse tormento livre me farei,
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону ; но женихом её веселым буду я.
Agora, sabendo que Richmond Tudor pretende a jovem Elizabeth, a filha do meu irmão, e que, com esse enlace, ambiciona ao trono, farei-lhe a corte... como um galante apaixonado.
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать... корону.
Movido por Dorset, Buckingham e Morton, vem a Inglaterra reclamar... a coroa.
Корону за коня!
Um cavalo! Meu Reino por um cavalo!
Корону, венец грации и красоты, но также и символ заботы о государстве.
Uma coroa para usar com graça e beleza, o que é por seu direito e dever real.
Возьми корону и провозгласи себя королем!
A cidade é tua. Toma a coroa e proclama-te Rei.
Вашими усилиями разбиты, уничтожены те, кто замышлял посягнуть на мою корону.
Com o vosso esforço destruímos quem atentou contra a minha Coroa.
Полагаю, вы также наденете корону?
E usará uma coroa, suponho.
Когда судьба мне хочет дать корону, Пусть и дает беэ помощи моей
Se o acaso me tornar rei, o acaso poderá coroar-me sem eu me mexer.
И, что ценнее всего, корону несметных сокровищ.
E melhor de tudo : Uma coroa de riqueza incalculável.
- Корону несметных сокровищ.
Uma coroa de riqueza incalculável...
Неуязвимость, корону несметных сокровищ ты не получишь!
O escudo de escuridão, uma coroa de muita riqueza. Não serão teus.
Расскажи про войну за испанскую корону.
Fala-me da guerra da Sucessão Espanhola.
Ваше величество, примерьте корону!
Vossa Majestade vai experimentar a coroa?
Подайте мне корону.
Quero a minha coroa agora.
- Подайте мне корону!
- Quero a minha coroa agora!
Я сказал, подай мне корону немедленно!
Eu disse que quero a minha coroa agora!
- Я принесу Вам корону.
- Vou buscar a sua coroa.
Сегодня настал день передать корону новой победительнице.
esta noite, o meu reinado como miss america chega ao fim.
Корону королевы на голову юной мисс Спрингфилд возложит сам маэстро смеха Клоун Красти.
A sua filha pode ser coroada Miss Springfield pelo anfitrião e mestre da alegria, o palhaço Krusty.
Шеф, пошлите зонд в корону солнца, чтобы просканировать ядро.
Chefe, quero que envie uma sonda ao halo do sol para varrer o núcleo.
Мы смогли направить зонд дальше в солнечную корону.
Conseguimos fazer a sonda descer mais mil quilómetros para o halo do sol.
Шотландская знать сражалась с ним и сражалась между собой за корону.
Os nobres escoceses lutaram contra ele e lutaram entre si pelo trono.
Среди них был Роберт, семнадцатый граф Брюс, основной претендент на корону Шотландии.
Entre eles estava Robert, o 17º Conde de Bruce, um forte pretendente à coroa da Escócia.
Может, ей еще и трон, и корону, и...
Por que não lhe dá um trono e uma coroa?
Украла его священную корону.
Ela roubou sua coroa sagrada.
Ты свергнул его и надел его корону.
Destronaste-o e roubaste-lhe a coroa.
Словно скручивают "Двойную Корону".
parece que estão a enrolar um Corona duplo!
Бог вручил мне корону...
Deus colocou-me aqui
Ты со своим дохлым браком так просто у меня корону не отберешь
Não podes entrar aqui com o teu mau casamento e tirar-me isso.
Скажешь, что относила корону в машину.
Diz-lhe que foste pôr a coroa no cacifo.
Кого мне бояться? Я выиграла эту корону в первом семестре, одетая в шмотки из секонд - хэнда.
Consigo ganhar com iluminação fluroscente... no primeiro dia do período, com qualquer trapo vestido.
Мы сдали экзамены на отлично, сорвали куш. Получили корону.
Passámos o teste, rematámos certeiro, ganhámos uma coroa.
Он носит корону и строит дорогу.
Ele usa uma coroa e constrói estradas!
Ну хотя бы, у тебя есть большая голова, чтобы выдержать корону.
Não tem ninguém melhor para conseguir aquela tiara.
Мама, я хочу это корону.
Momma, eu quero aquela coroa!
Меня просто убивает мысль, что Брук МакКуин получит корону, как и всё остальное.
Sabe, fico brava em saber que a Brooke vai ganhar a coroa, como sempre.
Послушай, это всего лишь конкурс за дешевую корону. - Это не политическое событие.
Isso é apenas uma coroa, Lady T. Não é um evento político!
Знаешь, Кармен, я хочу чтобы ты получила эту корону.
Sabe, Carmen... De todas as pessoas indicadas, eu espero que você ganhe.
Мне кажется каждый заслуживает хоть минуту поносить эту корону. Понимаешь?
Eu acho que todos merecem uma chance de usar aquela coroa, sabe?
Если ты опустишь руки то ты покажешь таким людям как я, терпящим и худшие вещи, что мы не достойны носить эту корону.
Por que se você deixar, você vai dizer à pessoas como eu, que agüentam coisas bem piores, que eu não mereço aquela coroa.
Прости, что я не выиграла корону, и не заставила тебя собой гордиться, мама.
Desculpe eu não ter ganho para te deixar orgulhosa, Momma.
Мы отказываемся от своих прав. Мы вручаем тебе корону.
Abandonámos tudo por ti.
И все-таки он прислал мне корону!
E ainda assim envia-me a coroa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]