Костюмами traduction Portugais
64 traduction parallèle
Да поможет Бог тем, кто хихикает над их костюмами. В этих помпонах ходят крутые парни.
Deus tenha piedade dos que se riem da maneira como eles marcham, porque por cima dos pompons, estão homens realmente viris.
Браин продюсирует "Вишневый Сад", а я занимаюсь костюмами.
O Brian faz parte da producção de "Cherry Orchard" onde eu trato do guarda-roupa.
Помнишь, с танцами и костюмами.
Dancar, me fantasiar...
Кто-то многообещающий, симпатичный, с сомнительной этикой и костюмами за двести долларов, которые будут хорошо смотреться в шестичасовых новостях.
Alguém bonito, com ética questionável e fatos de 1200 $ que ficam bem no noticiário das 18.
Я не думаю, что нам нужно, чтобы люди пытались затмить своими костюмами мой.
Não precisamos de gente a competir com o que tenho vestido.
Многие родители помогают, с костюмами, гримом, освещением, программками...
- Pois vai. Muitos pais vão ajudar, com fatos, maquilhagem, iluminação, programas...
Но вы с ней говорили недавно, и она будет там, помогая с костюмами?
Falou com ela há pouco e ela estará lá a fazer os fatos?
Ну знаешь, другие люди, которые помогают с освещением, с макияжем, костюмами.
As que ajudam com as luzes, a maquilhagem, os fatos?
Уэнделл, Хейли, Хлоя, и Делия. Сегодня они не пришли за своими академическими костюмами.
Wendell, Haley, Chloe e a Delia não foram buscar hoje os diplomas.
- Но с костюмами будет еще лучше.
- Mas vai ser muito melhor com os fatos novos.
С костюмами будет намного лучше.
Vai ficar muito melhor com os fatos.
Да, кстати, нам пора заняться костюмами.
Isso me faz lembrar que temos teste de roupas.
- Как такое возможно? За широкой улыбкой и... за детскими голубыми глазами, за твидовыми костюмами и за резиновыми сапогами, бьется сердце, черствое и корыстное?
- Como é possível que, por detrás daquele sorriso, daqueles olhos azuis de bebé, do fato em "tweed"
Это не склад с костюмами, из которого мы делаем ноги.
Isso é um depósito de pessoas. Você tem de vir conosco.
А пока, 60 баксов в месяц. Обойдешься старыми костюмами и декорациями.
Até essa altura, tens 60 dólares por mês e tens de usar as roupas e os adereços que já temos.
А с двумя костюмами на ваш вариант уйдут месяцы.
Só com dois fatos, fazer as coisas à sua moda levaria meses.
Клянусь своими костюмами.
Juro pelos meus fatos.
- Я за костюмами.
- Vou buscar os vossos fatos.
Родители займутся костюмами и декорациями.
Os pais já trataram de todos os fatos e apetrechos.
И нужно будет заняться костюмами.
Estamos em boa forma em relação aos trajes.
Эй, как там все прошло с этими "костюмами"?
Como correu com os tipos de fatinho?
Мы можем спрятать его под костюмами в фургоне Хассана.
Nós podemos esconder o material debaixo das roupas na carrinha do Hassan.
У нее есть "Haus of Gaga", похожий на коллектив артистов и дизайнеров, которые работают над ее стилем, концертными костюмами и музыкой.
Ela tem uma coisa chamada "Haus of GaGa", que é uma equipa de artistas e designers que colaboram nas roupas dela, palcos e na sua música.
Слушай, а ты что-нибудь делала с костюмами для вечеринки-хэллоуина у Клэр?
Arranjaste as máscaras para irmos à Claire, hoje à noite?
С того момента мне кажется, у нас есть шанс наконец стать командой с лучшими костюмами, если мы избавимся от слабого звена, очевидно, что это Леонард в роли Супермена.
Por falar nisso, estou a lembrar-me que talvez tenhamos uma oportunidade de finalmente arrecadar o prémio de Melhor Fato em Grupo se reforçarmos o nosso elo mais fraco, que, claramente, é o Leonard vestido de Super-homem.
Послушай, если бы Зак и я просто пошли в обыкновенный клуб или на обычную вечеринку, все было бы хорошо, но эта, с костюмами, и тобой...
Se o Zack e eu tivéssemos ido a uma discoteca ou a uma festa, seria o suficiente. Mas isto, com fatos e tu...
ѕотом катастрофа с "французскими" костюмами на'эллоуин в 11 лет.
Depois, a crise do Dia das Bruxas estilo Revolução Francesa aos 11.
Судя по качеству материала, она была сделана на заказ, такое не найдешь в магазинах, торгующих костюмами.
A qualidade do material sugere que foi feita por encomenda, não uma coisa que se encontre na prateleira de uma loja de máscaras.
И великолепными костюмами.
E um figurino fantástico.
тогда ты займёшься костюмами и декорациями.
podes fazer as roupas e o cenário.
Костюмами?
- Guarda-roupa?
- А что будем делать с костюмами?
Eu trato disso.
У парня квартира была завалена костюмами, преподает математику в восьмом классе.
O tipo tem um apartamento cheio de figurinos e ensina matemática ao oitavo ano.
А вы думали, сможете одурачить меня с костюмами Бёрнса и Смиттерса.
Pensaram que fariam de mim tolo passando-se pelo Burn e o Smither.
А как насчёт посылок со сказочными костюмами?
E quanto a fantasias de contos de fadas?
Сказочными костюмами?
Fantasias de contos de fadas?
Чего бы мне делать со сказочными костюмами?
O que faria com fantasias de contos de fadas?
Почтовая служба подтвердила, что посылка с костюмами была оставлена в холле миссис Исааксон, но никто за неё не расписался, согласно инструкциям покупателя.
O Correio confirma que a encomenda foi entregue no prédio da Sra. Isaacson, mas ninguém assinou por instrução do comprador.
Он хочет попозже пойти за костюмами.
Quer ir comprar disfarces mais logo.
"В случае развода мисс Гарви получает полную опеку над костюмами мистера Стинсона"?
"Em caso de divórcio, Ms. Garvey ficará com a custódia total dos fatos do Mr. Stinson"?
Ну а что будем делать с костюмами Шмидта?
O que vamos fazer em relação aos fatos do Schmidt?
Полагаю, мои "Стражи Безопасности", со своими "Робо-Костюмами", справятся лучше.
Acho que os meus sentinelas de segurança estão mais bem equipados para nos orientar nos seus fatos-robô.
Шон Леви "Напоследок" "Потерянная сцена с костюмами"
Cena Perdida de Cosplay
Конечно, группы кажутся крутыми с их костюмами и отрепетированными движениями, но, по честному : они вас унижают.
Claro, as bandas parecem fixes com os fatos e as deixas bem ensaiadas. Mas, sejamos francos, elas dececionam-nos. Traem e enganam-nos.
Легенда о Девушках из гроба до сих пор жива и празднуется в типичном для Нового Орлеана стиле с элегантными костюмами и сверхъестественным талантом
A lenda das fabulosas "Casket Girls" permanece. sendo agora, uma celebração típica na moda de Nova Orleans, com trajes elegantes e talentos sobrenaturais.
Уверен, ты прикрываешь это своими модными костюмами и платочками.
Claro, vestes-te com os teus fatos caros e os teus lenços.
Конечно, ты все приукрашиваешь модными костюмами и носовыми платками.
Claro, vestes-te com os teus fatos caros e os teus lenços.
- Я должна буду поработать над костюмами для пьесы. - Очень жаль.
- Estou a trabalhar no figurino.
вечера, где все менялись костюмами, полуголые вечера в Сент-Джонс-Вуд, вечера в квартирах и студиях, в домах и на кораблях, в отелях и в ночных клубах, в бассейнах и на ветряных мельницах.
Festas onde temos de nos vestir como outras pessoas. Quase festas nuas, em St. John's Wood.
С костюмами поаккуратней.
Não quero o Coco a pagar pela sua merda esta noite.
Что не так с моими другими костюмами?
O que está mal com os meus outros fatos?