Кран traduction Portugais
279 traduction parallèle
Закрой кран. Значит, вы дали ему пропуск, доктор Сандерсон!
- Você deu-lhe um cartão de visita?
А сейчас мы перекроем кран.
E agora fechamos a torneira.
Я заткнула кран пальцем ноги.
Meti o dedo do pé na torneira.
- Тогда дерни стоп-кран.
- Puxa o travão de emergência.
Тот кран.
Aquela grua...
Обрати внимание на этот кран сверху пусковой башни.
Observa a grua sobre a torre de lançamiento.
Особенно, кран, в виде головы слона.
Especialmente, o batoque com cabeça de elefante,
У меня протекает кран.
Tenho a minha pia com problemas.
И вот я смог поворачивать кран, и скоро рука начала меня слушаться.
- E consegui... podia fechar uma torneira e daí a pouco tempo consegui usar o braço de novo.
Включи холодную воду подставь ее ухо под кран.
Deixa correr a água fria e mete a cabeça debaixo da torneira.
- Кран сломан.
- A torneira está avariada.
У нас там кран течёт.
A torneira está a pingar.
- Когда вы почините кран.
Quando vai arranjá-la? Depois.
- Чинить кран. - Да, проходите.
- Arranjar torneira.
— лушай, если бы тут у теб € все вокруг полыхало, то мне нельз € было бы даже кран открыть, не заполнив форму 27Ѕ-6.
Olhe, todo o seu sistema poderia estar em chamas... e eu não poderia sequer abrir uma torneira sem preencher um formulário 27B / 6.
Смотри на кран.
Atenção à torneira.
- Мы потеряли кран! - Повтори! Что?
- Algum dano no casco?
Кран!
- Bud!
Думала, что кран поломался.
Julgava que estava avariada.
" Боже, что нужно этому миру, так это ещё один кран со спермой, у которого сорвало резьбу!
Meu Deus. É isso que o mundo precisa. Outro espermatozóide livre.
- Приседаем? А где кран, чтобы потом меня поднять
Tens uma grua para me levantares?
Я могу включать и выключать это, как кран.
Posso abrir e fechar como se fosse uma torneira.
- На улице есть кран?
Há alguma torneira lá fora?
Тебе он безумно понравится. Просто поверни кран — потечёт вода.
Ligue a torneira, e sai a água.
Кран.
Torneira.
Помогите мне сдвинуть этот кран!
Ajude-me a mover aquela grua!
Двигай кран как можно быстрее!
Tira a grua o mais depressa possível!
Дэнни, останови сейчас кран!
Danny, pára a grua, já!
Майор, это похищение. Разверните корабль обратно, или проведете остаток жизни в тюрьме Кран-Тобал.
Major, isso é sequestro dê a volta nessa nave ou vai passar o resto da vida na prisão de Kran-Tobal.
Это я оставил кран открытым... Или это просто квартира стала более слезливой?
Não percebi se me esquecera de fechar a torneira, se a casa estava cada dia mais temperamental.
Закрой кран, нагреватель выключен.
Deita a gasolina aí. Fecha a tampa.
Держись Кран перекрывает траекторию вылета.
Espera. A grua está a tapar a trajetória.
Я и так сорвал стоп-кран, остановил поезд. И этого вполне достаточно!
Eu vou puxar a corda de segurança, parar o comboio e fugir daqui para fora!
Но когда у тебя есть кран вместо языка то можно использовать гравитацию.
Mas quando temos uma torneira em vez de língua, devemos aproveitar a gravidade.
Там всегда маленький стол, маленький компьютер, маленькие тесные сиденья, маленькая еда, маленькая посуда, маленькие бутылки, маленький туалет, маленькая раковина, маленькое зеркало, маленький кран.
Há sempre aquela mesa pequena, computador pequeno, acentos pequeninos, pouca comida, talheres pequenos, Garrafas de licor pequeninas, casas de banho minúsculas, sanitas pequenas, espelhos pequenos.
Притормози. Это как-то неправильно - любить кран.
É errado adorar tanto uma torneira.
Господи, если он упадёт, нужно будет три мула и кран, чтобы его поднять.
Meu Deus, se ele desmaiar, precisaremos de um guindaste para levantá-lo.
Получить сверло и кран.
Tragam uma broca e uma torneira.
Потёк кран, ты позвонила - меня прислали.
uma torneira pingava e mandaste - - me chamar, nem nos conhecemos.
Машину, которую он использывал- - тот кран.
Aquela máquina que ele usa... é um guincho.
Один из них нажал на стоп кран.
Eles puxaram o travão de emergência.
Это вы нажали на стоп кран?
Foi você que puxou o travão de emergência?
Нет. Почему ты нажал на стоп кран?
Porque é que puxou o travão?
Это был стоп кран?
Era uma emergência...
И я думаю, нужно начать с того парня, который нажал на стоп-кран.
Começamos com o tipo que puxou o travão.
Про пожарный кран?
O caçador de cerejas?
Я могла была выстрелить, прямо до того как он попал в водоразборный кран.
Tinha uma linha de tiro mesmo antes de ele ter chegado ao barco.
Из туалета в кран - берегите воду
Da Sanita à Torneira - Reciclar a Água
- Поднимите кран на максимальную высоту.
- Ouves?
Мы потеряли кран!
- Perdemos a grua!
Скоро мы узнаем, что предпримет кран Мучизуки.
Veremos em breve se o clã Mochizuki agirá ou não.