Круглосуточно traduction Portugais
349 traduction parallèle
Твой телефон прослушивается и три копа круглосуточно следят за тобой.
O teu telefone está sob escuta e três homens vigiam-te dia e noite.
... круглосуточно, плюс 153 установлено на глазах П.М.А. Уилмера.
... uma volta no relógio, mais 153 olhadas e...
РАБОТАЕМ КРУГЛОСУТОЧНО Мне хорошо сейчас.
Estou-me a sentir muito bem.
И я круглосуточно слал ей белые розы... в течение многих дней.
Liguei para si o dia todo. Até que enfim a conquistei. Foi tão romântico.
Открыто наблюдение круглосуточно.
Vigilância clandestina 24 horas por dia.
Круглосуточно.
24 horas por dia.
Продолжайте круглосуточно дежурить рядом с Ронетт.
Mantenha uma vigilância de 24 horas à Ronnette.
Увидите, она работает круглосуточно.
As bombas de combustível estão abertas a noite toda.
Мы круглосуточно работаем над петроглифом из пещеры. Я уверен, что ответы - в этой загадочной гравюре.
Temos trabalhado diariamente no petróglifo da caverna, estou certo que a resposta está na misteriosa gravura.
Гарри, жизненно важно, чтобы победительница находилась под круглосуточной охраной, безопасность дома - всё, как положено.
Harry, é indispensável que quem ganhe tenha protecção policial até em casa e tudo mais.
Теперь у тебя дома будут круглосуточно дежурить двое моих помощников.
Vou mandar um par de agentes para vigiar a tua casa 24 horas.
Работаю круглосуточно.
A loja está aberta todo o dia.
Команда психиатров, работающих круглосуточно думающих о тебе, с многочисленными совещаниями. Чтобы наблюдали за тобой, как они делали с человеком-слоном.
Uma equipa de psiquiatras, a trabalharem sem parar, a pensarem em ti, a organizarem conferências, a observarem-te, como fizeram com o "homem-elefante".
Коммандер Райкер круглосуточно трудится с группой специалистов дженай над разработкой гипотезы.
O comandante Riker trabalhou com especialistas j'nails para formalizar esta hipótese.
"Работаем круглосуточно"
ESTAMOS ABERTOS TODA A NOITE
Не забывайте : мы работаем круглосуточно!
Mas eu fico com as instruções.
Его рекламные ролики идут круглосуточно на 77-м канале.
Está sempre a dar um anúncio dele no canal 77.
Открыто круглосуточно
TATUAGENS COLA ABERTO 24 HORAS
- Кафетерий открыт круглосуточно.
A cafetaria não fecha nunca.
Танцуем рок рок круглосуточно!
Dançar rock a toda a noite
Над этим делом круглосуточно трудится команда мартышек?
Ou tens uma equipa de gorilas a trabalhar nisto?
Мы будем наблюдать ее круглосуточно.
Ela vai estar sob vigilância constante.
Они наблюдают за ней круглосуточно.
Estão a vigiá-la constantemente.
Первый министр будет снабжен круглосуточной охраной.
O Primeiro-Ministro terá proteção 24 horas por dia.
Можете звонить круглосуточно.
Telefone-me quando quiser.
Они работают круглосуточно, но все продвигается довольно медленно.
Estão trabalhando duro, mas continua devagar.
я хочу двойные смены круглосуточно.
Quero turnos maiores 24 horas.
Но я требую круглосуточной охраны.
Veremos como funciona mas quero segurança todo o tempo.
Мы вроде круглосуточной прачечной, да.
Não somos um negócio aberto 24 horas.
Блин, да он наверняка синячит круглосуточно.
Meu, este gajo deve ter sido desperdiçado 24 horas por dia.
Убедись, что моя дочь и сын под круглосуточной охраной.
Quero segurança 24 sobre 24 horas para o meu filho e filha.
Целую неделю круглосуточно не прекращались поиски были задействованы шесть спасательных станций.
Foi uma semana de buscas intensas em que participaram vários meios aéreos.
- "Руководитель полёта в Лаборатории реактивного движения..." ... будет работать круглосуточно до тех пор, пока не пропадёт последняя надежда. "
- "O director de voo do Laboratório vai trabalhar dia e noite até se esgotar toda a esperança."
Они здесь круглосуточно.
- Têm estado aqui dia e noite.
Сегодня пятница, 8 декабря... и вы настроились на WXOP, радио новостей Балтимора... вещающее на Мэриленд... и большинство районов Чисапика, круглосуточно, семь дней в неделю.
É sexta-feira, 8 de Dezembro. Estão a ouvir WXOP, a rádio de notícias de Baltimore, que serve Maryland e a grande região de Chesapeake, 24 horas por dia.
Б'Эланна и другие инженеры круглосуточно работают, чтобы его построить.
B'Elanna e outros engenheiros estão a trabalhar sem parar para construir um.
Я не могу защищать мою семью круглосуточно.
Não posso proteger a minha família 24 horas por dia.
Мы работаем круглосуточно. Вся группа.
Toda a unidade trabalha dia e noite.
После смерти Эмили Вы работаете круглосуточно... 24 часа, семь дней в неделю.
Desde a morte da Emily que vocę tem trabalhado 24 horas por dia, 7 dias por semana.
Следите за офицером Вонгом круглосуточно.
De agora em diante... siga sempre o Wong.
Наша красотка забыла упомянуть, что они строят круглосуточно.
Aí a Doo-dah não me disse que trabalhavam 24 horas por dia.
Вайт круглосуточно охотится а мной, я не могу вернуться на работу. Не могу видеться с Логаном, а Джошуа сказал, что больше не нуждается во мне.
O White anda atrás de mim o tempo todo, não posso voltar ao trabalho, ver o Logan, e o Joshua disse que não precisa mais de mim.
Это 10 лестничных клеток в пяти башнях, там круглосуточно торгуют героином и кокаином.
São dez escadas em cinco edifícios altos, a passar droga a tempo inteiro.
Кормишь их круглосуточно?
Que andas a dar-lhes de comer?
- Начинаем работать круглосуточно все 24 часа в сутки.
Está quase no sem-sentido. - A partir de agora, quero toda a gente disponível 24 hrs por dia.
Иx круглосуточно проcмaтривaет оxрaнa.
Monitorizadas 24 horas por uma empresa de segurança.
Но Линетт бросила карьеру ради того, чтобы примерить на себя новый ярлык. Невероятно мирную роль круглосуточной мамочки.
Mas a Lynette desistiu da sua carreira para assumir um novo rótulo... o incrivelmente satisfatório papel de mãe a tempo inteiro.
Ага, он фактически нуждается в круглосуточной няньке
Praticamente, precisa de uma ama 24 horas.
Я хочу, чтобы вы по очереди круглосуточно дежурили в радиорубке и наблюдали за внешними камерами.
Bem.
ЧАСОВНЯ СТРЕЛОК ПИТ СВАДЬБЫ КРУГЛОСУТОЧНО Какой прекрасный день.
Que dia perfeito.
Ну и что? Ты такая почти круглосуточно.
Eu digo-te quando estás a ser uma chata, o que tu és quase sempre.