English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Круиз

Круиз traduction Portugais

288 traduction parallèle
В круиз по Карибам на яхте.
Um cruzeiro nas Caraíbas num iate.
Мы не виделись с ним довольно долго, а теперь он приглашает меня на круиз.
Não o vejo há muito tempo, e agora este telegrama, a convidar-me para um cruzeiro!
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
Disse-lhe para ir descansar no campo mas ela confundiu tudo...
- Этот круиз по реке состоится или нет?
Vamos ou não descer o rio?
Я бы и сам поехал в круиз, если бы не работа.
O Cabo, Califórnia, Jaffa... era para onde eu ia, se pudesse sair daqui.
У меня есть круиз лунного света.
Tenho um cruzeiro ao luar. Duas luas.
Когда я была маленькой, дядя взял меня в круиз по тропикам.
Quando era ainda menina, o meu tio levou-me num cruzeiro tropical.
Почему бы тебе не отправиться в какой-нибудь круиз, милочка?
Porque não faz uma viagem?
А можно отправиться в долгий космический круиз?
Podemos fazer um cruzeiro espacial.
Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос, то тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им.
Para ser franco, Doug, acho que vai gostar mais de um cruzeiro a Saturno.
Этот роскошный круиз
- O glorioso cruzeiro.
Круиз оплатил Девлин МакГрегор будет весело.
Um cruzeiro patrocinado pela Devlin MacGregor... - pode ser giro.
Может быть взять круиз.
Talvez um cruzeiro.
Долгий круиз.
Um longo cruzeiro.
Мы с твоей матерью планируем поехать в круиз.
A tua mãe e eu estamos a planear ir num cruzeiro.
Как я могу ехать в круиз без моей удобной одежды?
Como posso ir no cruzeiro, sem a minha roupa de Verão?
я мог вз € ть ћаму в круиз с ати Ћи ƒжифорд.
Podia ter levado a tua mãe num cruzeiro!
Но несколько недель назад, английская семья, совершавшая круиз... высадилась на наш остров, и на их дочь напали динозавры.
Mas, há poucas semanas, uma família britânica que viajava num iate... encontrou a ilha por acaso e a filha mais nova ficou ferida.
Поезжай в круиз- -
Faz um cruzeiro...
Два мощных вражеских флота покинули линию фронта, совершили круиз до звездной базы, и ты понятия не имеешь зачем?
Duas grandes frotas inimigas saem das frentes e reúnem numa base estelar e não faz ideia porquê?
Это развлекательный круиз.
Senhor, é um cruzeiro de lazer.
И так получилось, что я отправился с ней в круиз.
Pra encurtar a história, eu fui junto em um cruzeiro.
И о чём я думала, собираясь в круиз!
Ah, em que eu estava pensando? Planejando um cruzeiro...
Он предлагает нам два билета в круиз по Карибам чисто по дружбе - но ты не берешь их, они грязные.
Ele oferece-nos dois bilhetes para as Caraíbas por amizade. E tu recusas porque estão manchados.
- Во-первых, это деньги за работу, а не какой-то круиз.
Primeiro, Arthur, é um trabalho pago, não um cruzeiro.
Круиз на Карибы, с 11-го по 29-е.
Um cruzeiro nas Caraíbas. S. S. Sagafjord, do dia 11 ao dia 29.
Мы хотим в круиз!
Queremos ir num cruzeiro.
Итак, в круиз? На две недели?
Vão para um cruzeiro de duas semanas?
- Сам круиз будет только неделю.
De facto o cruzeiro é só na última semana.
" таль € нский, мать твою, круиз :
A linha italiana. A comida, o serviço.
Её бинго-круиз застрял на озере Мичиган... так что она попросила меня покормить её птиц.
O cruzeiro que ela ganhou no bingo ficou preso no Lago Michigan... E ela pediu-me para alimentar os pássaros dela.
Возьмёте деньги, подружку и в круиз в тропики.
Ficas com o dinheiro, com a tua menina, e vais até uma ilha tropical.
Да, хочу совершить круиз к бухте Духов.
Sim, pensei em dar um passeio até Pixy Cove.
Хочу совершить круиз к бухте Духов.
Pensei em dar um passeio até Pixy Cove.
Да, ну, сравнивая с тем, где я был тюрьма должно быть Принцесса Круиз.
Se, bom, comparado com o que me sucedeu, a prisão seria um cruzeiro de luxo.
Я собираюсь заказать себе местечко, на той Принцессе Круиз.
Vou fazer uma reserva para o cruzeiro de luxo.
Тогда пропусти один круиз. Только в этом месяце.
Porque não sais um pouco?
В следующий круиз.
Do próximo cruzeiro.
И когда этот следующий круиз?
Quando é o próximo cruzeiro?
- И ты поедешь в тот следующий круиз?
O cruzeiro em que vais.
Потому что ты должен ехать в круиз.
Porque deves ir no cruzeiro.
Через 10 дней круиз закончится, и я смогу улететь в Ванкувер и снова ее увидеть.
Em dez dias o cruzeiro terminaria e ia a Vancouver para voltar vê-la.
Я подумал и решил не ехать в следующий круиз.
Estive a pensar... decidi não fazer o próximo cruzeiro.
Круиз кончается в пятницу, и конец.
Quando o cruzeiro terminar na sexta feira.
Когда круиз кончится, я полечу в Ванкувер, чтобы увидеться с ней.
Quando o cruzeiro terminar vou para Vancouver para estar com ela.
В этот круиз он поехал со мной.
Foi comigo num cruzeiro.
У одного коллеги появились сильные подозрения, поэтому в следующий круиз он сделал там остановку, начал искать меня, и вот я здесь.
Um colega meu suspeitou então o cruzeiro seguinte passou por lá e... aqui estou eu.
Поехала в какой-то круиз для недавно разведенных.
Foi num cruzeiro qualquer para os recém-separados.
Нашей с Денни доли едва хватает на круиз на Карибы.
Mal sobrou para eu e o Danny fazermos um cruzeiro pelas Caraíbas
Круиз по Карибскому морю на двоих.
Um cruzeiro para dois para as Caraíbas.
Да, круиз.
Sim, um cruzeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]