Лавина traduction Portugais
66 traduction parallèle
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
Te levam pro topo de uma geleira pra ver o pôr-do-sol... e de repente, como uma avalanche...
Идет снег, может сойти лавина.
Com a neve, vamos ter avalanche.
Туман, метели и лавина. Я дам тебе свою лошадь.
A névoa, as avalanches, as tormentas de neve são tudo um problema.
Лавина!
Avalanche!
Господи. Еще одна лавина!
- Meu Deus, é outra avalanche!
Помогите! Лавина!
Avalanche!
- Лавина!
- Avalanche.
Когда нас накрыла лавина мы неделю выбирались оттуда.
Quando a avalanche começou, levámos uma semana a sair do gelo.
Мы поклялись, что скажем всем, тех двоих убила лавина.
Jurámos que diríamos que foi a neve que matou os outros dois.
Как будто лавина крошечных кулачков.
Foi como um furacão de pequeninos punhos
Шеф, это прямо как лавина.
Chefe, estamos a ficar cada vez mais famosos.
Двигаясь со скоростью 250 миль в час, лавина разрушает все на своем пути.
A uma velocidade de 400 quilómetros por hora uma avalanche destrói tudo à sua passagem.
И каждые 37 лет - лавина странных смертей, люди тонут вдали от воды.
E a cada 37 anos, uma epidemia de estranhos afogamentos em terra firme.
Целая лавина после того, как они напечатали про угрозу моей жизни.
Tem sido uma bonança, desde que publicaram a ameaça.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
O facto é que nos últimos dias devido aos nossos afazeres na casa que nos tem sido impossível.
Вроде, лавина?
Aquilo é uma avalanche?
Лавина? Нет...
- Não, quando... bola de neve!
Меня будить, только если лавина пойдёт.
Acorda-me se houver uma avalanche.
Если придет лавина, нам и здесь наступит конец.
Se uma avalanche chegar, estamos perdidos aqui também.
Лавина!
Avalanche.
лавина вопросов.
Com uma nova série de perguntas.
Это волна, лавина эмоций, которую ты никогда не испытывал в жизни.
Uma onda, uma parede de emoção como nunca experimentaste antes em toda a tua vida.
Я как раз собирался, как пошла лавина.
Estava prestes a saltar quando começou a avalanche. Perdeste isto, Tommy. Foi fantástico para caraças.
- Нахуй Лавина! Не вылезешь из бассейна поговорить?
- Vais sair daí para falarmos?
Там лавина дерьма спускается с горы.
Um monte de porcaria está a descer a montanha.
Ты пишешь как поэт, но двигаешься будто лавина.
Escreves como um poeta, mas mexeste como um deslizamento de terra.
Лавина нежности.
Uma avalanche de ternura.
Эяля Лавина нет в стране, если тебе интересно. - Нет. Всё в порядке.
Eyal Lavin está fora do país, para o caso de estares a questionar.
Она попросила Эяля Лавина составить на меня характеристику.
Ela pediu ao Eyal Lavin para fazer uma avaliação completa de mim.
Я всего лишь на минутку. Я бы хотела тебе представить Эяля Лавина.
Eu queria apresentar-te ao Eyal Lavin.
Эти документы от Эяля Лавина из Моссада.
O Eyal Lavin deu-te o arquivo.
И вот он внизу, кричит о помощи а чёрная лавина сходит вниз и душит твоего брата, завалив его.
Lá está ele no fundo, a gritar por ajuda, enquanto o carvão preto cai de lá de cima, asfixiando o teu irmão!
Вероятно, после этого пойдет лавина звонков.
É provável que após esse anúncio, vamos ser inundados por chamadas telefónicas.
- Лавина?
A avalanche?
Так что, что бы вы ни делали, делайте это естественно, потому что "Майер-Шулер" - это сейчас просто лавина дерьма.
Faça o que fizer, não mostre que finge, pois isto da "Meyer, a Mentirosa" tornou-se uma avalanche de trampa.
Сейчас, пока эта лавина не засыпала меня, я проверил осмысленное количество следов которые вы двое принесли мне.
Agora, antes desta avalanche cair sobre mim, procurei uma razoável quantidade de vestígios que vocês as duas me trouxeram.
Словно лавина с вершин ко дну
Como a avalanche não vou parar
Потом меня завалила лавина долгов, я потерял все... свою компанию... свою репутацию...
Então afoguei-me em dívidas, perdi tudo... a minha empresa, a minha reputação.
Лавина принесла много пепла
O deslizamento da lama trouxe muita cinza.
Когда вулкан извергается, образуется лавина из раскаленных камней
Quando um vulcão entra em erupção, pode aquecer tanto uma rocha que a transforma em gás.
Эта лавина несется по поверхности,
Isso cria um fluxo que faz levantar o chão, tipo como um maremoto.
- Томас, а это не лавина?
- Aquilo não é uma avalanche, Tomas?
Началась управляемая лавина.
Era uma avalanche controlada.
Управляемая лавина, да...
- Uma avalanche controlada, sim...
Когда лавина подобралась к нам, ты убежал.
Quando veio contra nós, tu fugiste. Não fugi...
Что если мы согласимся, что была лавина и мы сильно испугались, но все обошлось.
Se conseguirmos concordar que houve uma avalanche... e que nos assustamos, mas que tudo correu bem.
Была лавина, мы испугались, но все целы.
Houve uma avalanche, ficamos aterrorizados, mas estamos todos bem.
А настоящая лавина остановилась, не добравшись до ресторана.
A avalanche mesmo parou antes de chegar ao restaurante.
Мерцание непостижимой мечты и лавина эмоционального хаоса.
Será um breve sonho impossível e uma avalanche de caos emocional.
- Это лавина.
- Foi a avalanche.
Я должен радоваться компромиссу и быть благодарным за полуправду! Наш брак а это лавина лжи!
Esta porra de avalanche que é o nosso casamento!