Ледяного traduction Portugais
103 traduction parallèle
Ледяного юмора. - И под маской. О, прошу прощения.
Humor que está escondido atrás de uma máscara.
Мне бы комнату, где не тесно, и где нет ледяного воздуха, где стоит огромное кресло.
"Tudo o que quero é um quarto algures " Longe do ar gélido da noite " Com uma cadeira enorme
В 1997 году космический зонд "Галилей" представил о земле с желто-красными пятнами детальные снимки ледяного покрова Европы, с озерами жидкой серы и вулканическими извержениями высотой 300 километров.
De uma terra amarela e vermelha que se parece com uma pizza, com os seus lagos de enxofre fundido, e com erupções vulcânicas de 300.000 metros de altura.
Колдун, почувствовав вашу нерешительность выпустил из ледяного скипетра смертоносную молнию.
"O Feiticeiro, sentindo a tua apreensão, lançou um raio fatal do ceptro de gelo".
Очевидно, Кевин недооценил силу моего ледяного взгляда.
Obviamente, o Kevin subestimou o poder do meu olhar frio.
Для сравнения, посмотрите на то, как подействует лава на ледяного лебедя.
Como contraste, vejam o efeito da lava neste cisne de gelo.
Мы были удивлены, когда преодолели около 300 метров ледяного поля, и попали в точку, где лед протекает через полосы скал, так, что получаются вертикальные каскады.
Acho que nos surpreendemos quando chegámos ao cimo do campo de gelo a 300m, e chegámos a um ponto onde o gelo escorrega pelas rochas, e tens cascatas verticais.
Как насчет ледяного фрапучино с двойной мятой?
Que tal um belo frappuccino double-mint gelado?
И тем не менее, положение там более стабильное, чем у другого ледяного массива примерно такого же размера.
É considerado relativamente mais estável, contudo, que outra grande massa de gelo que é aproximadamente do mesmo tamanho.
Это было потрясающе, когда ты убил этого ледяного гиганта.
Foi genial a forma como mataste o gigante do gelo.
Люблю быть в середине огромного ледяного поля - успокаивает.
Há algo em estar num grande buraco gelado que acho relaxante.
Они что, нашли ледяного убийцу?
Apanhaste mesmo o assassino do camião de gelo?
Прокурору нужны материалы по делу ледяного убийцы.
O Promotor Público precisa da papelada para o caso do Assassino do Camião de Gelo.
Прошло столько времени, почему вы полагаете, что это дело рук ледяного убийцы?
Porque acha que o assassino voltou a atacar após todo este tempo?
Мы не смогли поймать ледяного убийцу, зря обвинили Тони Туччи... Даже Нил Перри... С Нилом Перри слажали вы...
A incapacidade de prender o assassino do camião-frigorífico, a má gestão do caso do Tony Tucci... até o Neil Perry...
Да, мы по уши завязли в деле ледяного убийцы.
- Estás cá esta noite?
Просто... Мы почти что взяли за жопу ледяного убийцу.
Eu sei, mas fizemos progressos no caso do assassino do camião-frigorífico.
А потом вернешься, будешь дальше спасать Майами от ледяного убийцы.
E depois voltas a salvar Miami do assassino do camião-frigorífico.
Про ледяного убийцу. Вот так-то.
O assassino do camião-frigorífico.
Я так понимаю, в деле ледяного убийцы появился новый подозреваемый.
Sei que temos um novo suspeito no caso do assassino do camião-frigorífico.
Чашечку ледяного чая?
Querem chá gelado?
Ледяного убийцы?
- O Assassino do Camião de Gelo?
Мы почти что взяли за жопу ледяного убийцу.
Tivemos um grande avanço no caso do Assassino do Camião de Gelo.
Это что, малышка ледяного убийцы?
Ei, não é a miúda do Assassino do Caminhão de Gelo?
Душным утром в Майами нет ничего лучше чашечки ледяного кофе, верно?
Não há nada melhor numa manhã abafada de Miami, que um café gelado, certo?
У нас недостаточно улик, чтобы повесить эти трупы на Ледяного Убийцу.
Simplesmente não há provas para atribuirmos isto ao Assassino do Camião de Gelo.
Или хочешь меня трахнуть, как трахала Ледяного Убийцу?
Saia de cima de mim! A não ser que me queira foder como fodeu com o A.C.G.
А прибавь к этому свою силу... и ты сможешь поймать маньяка, который превзошел Ледяного Убийцу.
Misture isso com a sua força e apanhará alguém pior do que o Assassino do Camião de Gelo.
Морган лгал насчет Ледяного Убийцы.
O Morgan mentiu acerca Assassino da Carrinha do Gelo.
А вдруг на очереди была остановка твоего ледяного сердца?
Como sabes se não vai parar o teu coração tão frio?
Алодор победил Ледяного Дракона для Короля Квилока Превого.
Alodor derrotou um Dragão de Gelo para o rei Quilok I.
Отец Габриэля убил Ледяного Дракона, вырежьте Яйцо дракона из него.
O pai de Gabriel, matou um Dragão de Gelo, arrancou o Dracone dele.
Но если Габриэль в состоянии победить Ледяного Дракона, это будет прекрасно.
Mas se Gabriel for capaz de derrotar o Dragão de Gelo, tudo ficará bem.
Отец Габриэля убил Ледяного Дракона и я уверен, что его сын вероятно знает все его небольшие уловки.
O pai de Gabriel matou um Dragão de Gelo antes e estou certo que provavelmente, o seu filho conhece todos os seus pequenos truques.
Это занимало время у Ледяного Дракона, нестись через наше королевство и стимулировало новый страх у наших людей.
Não levou muito tempo até o Dragão de Gelo enveredar através do nosso reino e de novo aterrorizar o nosso povo.
Когда в газетах написали, что ледяного убийцу звали Брайан Мозер...
E o jornal dizia que Brian Moser era o Assassino da Carrinha de Gelo.
Принеси упаковочку ледяного пивка
Traz-me um pacote de seis cervejas.
И поставить на Ледяного Жеребца Ассоциации Зебр.
E passem-no à ordem da "Ice Station Zebra Associates".
Оказался заперт снаружи своего ледяного замка?
Ficaste trancado fora da tua coisa de gelo?
Я даже не знаю, проверь тех людей у того ледяного гуся.
Não sei. Olha para aquelas pessoas perto do ganso de gelo.
После Ледяного Монстра встречайте Песчаного Зомби! Берегитесь, он настоящий злыдень! Адель, дорогая,
Depois do Monstro de Gêlo, aqui estão os Zombies de Areia, e cuidado eles têm mau feitio.
Ее охватывает озноб от ледяного зимнего ветра.
O vento gelado de Inverno Abraça-a
его северное полушарие изрыто кратерами и напоминает поверхность любого ледяного спутника. но совсем по-другому обстоят дела с южным полушарием.
De certa forma é uma analogia bem próxima à física teórica de Dirac pois, para ele, o importante, eram as equações matemáticas.
Он или она заправляет всем миром и рассказывает игрокам, какие приключения с ними происходят Например, "Вы разносите Ледяного монстра" или "Вы оттягиваетесь в старой вонючей таверне".
Ele ou ela contra o mundo e diz aos jogadores o que eles estão a experienciar, quer seja a combater um monstro de carvão, ou a descansar numa taberna velha e mal cheirosa com uns elfos maléficos.
Итак, решение нашей загадки лежит на другой стороне ледяного моста.
Então a resposta para o nosso mistério reside no outro lado da ponte de gelo.
Значит ледяного моста нет.
A ponte de gelo será uma água de nada. Miúdos!
Налить тебе большой бокал ледяного "Molson"? ( прим. – канадское пиво )
Posso servir-te uma Molson grande e gelada?
Миллс использовал образцы ледяного керна, чтобы установить местоположение оружия.
O Mills usou terra congelada em núcleos de gelo para ajudar a determinar a localização da arma.
Пару недель назад, мы обнаружили, что один из людей Софии работал с образцами ледяного керна из восточной России.
À algumas semanas atrás, descobrimos que a Sophia tinha um dos seus homens a trabalhar numa amostra de gelo da zona oriental da Rússia.
Увы, все, от чего приходится отталкиваться - вода с растаявших образцов ледяного керна, которые он оставил в промышленной СВЧ-печи.
Infelizmente tudo o que temos para avançar são amostras de água derretida das amostras do núcleo deixadas num micro-ondas industrial.
На древних картах Антарктида без ледяного покрова.
Os mapas antigos mostram a Antártida sem gelo.