Лезу traduction Portugais
187 traduction parallèle
- Я ни для кого из кожи вон не лезу.
- Não me arrisco por ninguém.
Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои.
Não interfiro com eles, e eles não interferem comigo.
Я ни для кого не лезу из кожи.
Não me arrisco por ninguém.
Вы ведь не подумали, что я лезу в ваши дела?
Querida, Não pensará que queria imiscuir-me em seus assuntos?
Я не лезу в политику.
Sabes que não tenho convicções políticas.
Простите, что лезу в вашу жизнь, вы с ним не бываете близки?
Não quero ser curioso, mas nunca faz amor com ele?
Господи... Что я лезу не в свои дела?
Meto-me sempre onde não sou chamada.
{ \ cHFFFFFF } Я в чужие дела не лезу.
Eu meto-me na minha vida.
– Надеюсь, я не лезу не в свое дело.
- Espero não estar a ser intrometido.
Я к тебе лезу?
Irritar-te?
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
Se me vão dar tiros, mais vale que faça calor.
Я уже на стены лезу. Я встречаюсь с девственницей, я участвую в соревновании.
Entretanto, ando com uma virgem, estou neste concurso...
- Просто привычка. Не лезу не в свое дело.
- É hábito, gosto de privacidade.
Кто-нибудь спрашивает меня в дорогу в Израиль, я же не лезу в бутылку.
Se alguém me perguntar para que lado é Israel, não perco as estribeiras.
Я не лезу в чужие дела.
Não estou interessada nas vidas alheias.
Знаешь что, Жерар, я не лезу к тебе на камбуз, а ты не лезь ко мне на палубу.
Vou propor o seguinte, Girard. Eu não entro na tua cozinha e tu ficas longe do meu tombadilho. Assim damo-nos bem.
Я лезу в твои личные беседы? Нет.
Eu meto-me nas tuas conversas privadas?
Возможно, и если я хорошо помню уроки биологии, к нему прилагается ген "лезу в чужие дела".
Provavelmente, se bem me lembro das aulas de biologia... vinha ligado ao gene do "só sei meter-me na vida dos outros".
А теперь, Шу Лиень... скажи-ка мне кое-что и прости, что я лезу не в свое дело.
Agora, Shu Lien, diz-me uma coisa e perdoa-me a intromissão,
Но это также значит, что три раза в году я лезу на стены в поисках действия.
Mas isso significa que três vezes ao ano eu subo pelas paredes a procura de ação.
Я тут из кожи вон лезу, а он не может даже вежливо ее попросить.
Se estou a esforçar-me tanto, ao menos pede-lhe com modos.
Лезу вверх.
Vou subir.
Я от этого на стенку лезу.
Está me deixando doido. Quer dizer...
Извините, если я лезу не в свое дело, приятель.
Não gosto de falar da minha vida particular com estranhos.
Мне приходится глотать результаты этого, но я не лезу.
Tolero as repercussões, mas não me meto.
Вижу дерево - лезу на него, ем листья.
Vejo uma árvore, como uma folha...
- Я лезу к вам.
- Vou buscá-la.
- Я лезу к вам!
- Vou-te apanhar!
Я не лезу. Я осматриваю место преступления.
Estou a fazer um reconhecimento do local.
Я не лезу за пистолетом или чем похуже просто приведу себя в порядок
Não tenho nenhuma arma, nem nada disso. Só me quero arranjar.
- Липну, лезу, ною.
- Pegajosa, dependente, chorona... - Falaste em bebés?
Я обычно в такие авантюры не лезу, всегда работаю сам!
Olha, eu normalmente não trabalho desta maneira.
- Когда я - гость в доме я не лезу в холодильник хозяина без спроса.
- Quando sou convidado não abro um frigorifico sem pedir autorização.
Я здорова. Лезу в душ семь раз в день, чтобы быть чистой.
Eu própria tomo 7 banhos por dia para estar limpa.
Хорошо, знаешь, я не лезу в твои отношения с бывшими ухажёрами.
Eu não me meto com os teus namorados.
Знаю, ты хотел, чтобы я за ней приглядывал. И я, блядь, из кожи вон лезу.
Sei que querias que cuidasse dela e estou a fazer o meu melhor.
Прости, что лезу не в своё дело, но само твоё существование невероятно.
Peço desculpa, mas é notável que existas.
Так что, друзья или я лезу в эту дыру вместе с вами, или я запою, как Джонни Кэш.
Por isso, amigos... ou atravesso aquele buraco convosco, ou vou cantar como o Johnny Cash.
Короче, не отходи, я лезу в дом, хватаю бриллиант и обратно.
E fica por perto. Vou entrar, agarrar o diamante e sair.
Слушай, я лезу в холодильник за мороженым, ты сторожишь.
Escute, você fica de olho, Eu pego os picolés.
Я лезу в холодильник, ты сторожишь.
Escute, você fica aqui de olho,
я лезу в сумку, достаю четвёрку айрон и раз... сразу в лунку.
Agarrei o saco, tirei o taco nº4 e zás... acertei à primeira.
Джефф, извини, что лезу в узел твоих проблем, но "Джинни" может неплохо стартовать.
A Gina pode ser uma boa oportunidade para alguém. Pode ser um radar.
Кстати, "лезу в узел" - палиндром.
- Radar é um palíndromo.
Я уже занимаюсь только своими делами. В чужие я не лезу. И что я получаю?
Sou apenas... um pobre desgraçado que leva a vida sem se meter com ninguém.
Я лезу!
Vou até lá acima!
Я лезу наверх!
O meu sapato caiu.
Я по швам лезу.
Eu rebentei, Jip.
- Я в чужие дела не лезу.
Não me meto nessas coisas.
Давай друг просыпайся. Ты знаешь я в чужие дела не лезу.
Não me meto nos assuntos amorosos dos outros.
Извините, может я лезу не в свое дело?
Desculpa. Intrometo-me?