Лейни traduction Portugais
99 traduction parallèle
Бон вояж, Лейни.
Boa viagem, Lainey.
Что думаешь, Лейни?
- Que achas, Elaine?
- Привет, Лейни.
- Olá, Laney!
- Привет, Лейни, в чём дело?
- Olá, Elaine, que é feito?
- Лейни.
- Laney...
Если кому-нибудь нужен медицинский совет Лейни познакомилась с врачом и он холостой.
Se alguém precisa de uma opinião médica, aqui a Laney conheceu um médico e está livre.
Это Лейни.
É a Laney.
- Привет, Лейни, Падди.
- Olá, Elaine.
Привет, Лейни. Как проходит путешествие?
- Laney, que tal vai a viagem?
Итак, джентельмены Лейни влюбилась. Новость просто динамит.
Meus amigos a Laney está apaixonada!
Лейни?
Lainey!
- Привет. - Это Лейни. - Привет.
Aquela é a Lainie.
Я звонил Мэдди и Лейни и твоему другу Фостеру,.. ... который, очевидно, не верит в телефоны.
Liguei à Maddy, à Lainie e ao Foster, que parece não acreditar em telefones.
Лейни, можешь открыть?
Lanie, podes abrir, por favor?
Спасибо, Лейни. Пожалуйста.
- Se é uma das modelos dele, talvez a possa identificar.
Это от Лейни.
É da Lanie.
Лейни, ты должна довериться мне.
Querida, tens de confiar em mim.
- Лейни, беги!
- Elaine, foge!
Лейни, пожалуйста.
Elaine, por favor. Tens de te ir embora daqui.
Спасибо, Лейни.
Obrigada, Lanie. Acho que é oficial.
Был еще вариант с пятнадцатым, но ниже там есть одна девочка, зовут Лейни или Лолли или как-то еще.
Eu resolvo aquilo em 15 minutos. Mas há uma rapariga, Lolly ou Fran... Ela tem um fetiche.
Спасибо, Лейни. Хм.
Obrigada, Lanie.
Итак... что ты решил насчет Лейни и Дня Валентина?
O que decidiste sobre a Lanie e o dia dos namorados?
"Крайний, но отнюдь не необычный случай" Зуда седьмого года "... " "... имел место в Лейпциге, в Германии, в 1912 году. "
Um caso extremo, embora não invulgar, de "formigueiro dos sete anos" sucedeu em Leipzig, na Alemanha, em 1912.
Да не разъединит ни один человек тех, кого Господь соединил вместе, до тех пор, пока Дэвид и Лейси живут в согласии в священном браке...
"Aqueles que Deus uniu, nenhum homem pode separar. " Dado que o David e a Lacey consentiram no sagrado matrimónio,
Все ночные клубы так работают. Фрейлейн Бюрстнер тут ни при чем.
É o horário da boate, não é culpa dela.
Увы мсье Жербье, я не обладаю ни мужеством Ле Маска, ни силой Ле Бизона,
" Sr. Gerbier, não tenho a coragem do Máscara nem a força do Búfalo nem a audácia da Mathilde.
Будем врать напропалую. Мы скажем, что лейтенант Коджак всегда поймает убийцу, что ни у кого в семье Арчи Банкера быть не может рака.
Dizemos que o detective apanha sempre o assassino, e que ninguém adoece com cancro na telenovela.
Лейтенант-Коммандер, почему ни один канал связи с Землей не работает?
Tenente-Comandante, porque estão os canais de comunicação com a Terra desligados? Manutenção.
- Лейтенант-Коммандер сил Земного содружества... не выполняю ни чьих требований.
Eu sou Tenente-Comandante na Força Terrestre... não aceito exigências.
Когда тебе надоедят Кейни и Лейси, найди меня.
Quando te fartares da "Sra. Agente", procura-me.
Ни для кого не секрет, что Лейтон не согласился с вами, и, несмотря на ваши призывы успокоиться, его беспокойство об угрозе Доминиона продолжало расти.
Não é segredo nenhum que o Leyton discordou de si e, apesar dos seus apelos à calma, continuou a preocupar-se mais e mais com a ameaça do Dominion.
Каковы бы ни были ваши проблемы, лейтенант, держите себя в руках!
Seja qual for o problema, veja se se controla, Tenente!
Никогда не слышал ни о каком Барксдейле.
Nunca ouvi falar de nenhum Barksdale.
Подобное дерьмо ни за что не случилось бы при прежнем Барксдейле.
Uma cena destas nunca teria acontecido com...
Мы не можем судить, насколько справедливы обвинения против его отца и сестры, потому что ни мы, ни вы, ни они сами, ни юристы, ни лейтенант не знают точно, что было в закрытом конверте.
Fomos incapazes de avaliar as acusações contra o pai ou a irmã do tenente, porque nem nós, nem vocês, nem os advogados, nem o tenente sabe, precisamente, o que estava naquele envelope castanho.
Ни эритроцитов, ни лейкоцитов, серология отрицательная.
Não há celulas vermelhas. Nem brancas. A serologia deu negativa.
Мы не можем быть ни в чем уверены, пока не придут результаты биопсии костного мозга, но я боюсь что у него лейкемия.
Só vamos poder ter certezas depois do resultado da biopsia à medula, mas penso que pode ter leucemia.
Персы согласились содержать этот лесби-бар, ведь ни одна лесбиянка не должна жить без коктейлей.
Os persas concordaram em mantê-lo uma bar lésbico, pois nenhuma fufa deveria ficar sem cocktails.
Простите, лейтенант, вы тут ни при чем.
Desculpe, Tenente, não é culpa sua.
Нет ни жара, ни лейкоцИтов в мокрОте.
Não há febre, nem polissacarídeos na saliva.
Тех неудачников ждёт. Лейтенант Рэйни
Era o carrasco, era o senhor.
Я не Лоис Лейн, а ты ни хуя не Супермен.
Não sou a Lois Lane, e não és o Super-Homem.
Лейк прожила с этими женщинами три года, и ни одна из них не реагирует.
A Lake viveu com essas mulheres durante três anos e nenhuma delas reage.
Нигде нет ни одной клетки ОМЛ. [острый миелобластный лейкоз]
Não tem células cancerígenas em lado nenhum.
Когда он к нам поступил, не было ни анемии, ни угнетённого иммунитета. И лейкоциты были в норме.
Não apresentava anemia nem o seu sistema imunitário estava comprometido quando deu entrada.
Лейни.
Elaine...
Это Лейни.
Obrigado.
Привет, Лейни.
- Tu.
Как бы ее ни звали, Лейла у нее. Прошу вас!
Quem quer que ela seja, tem a Leila!
Я уверена, что людям с Вистерия Лейн ни к чему знать, что их сосед был осуждён за убийство
Todos se agitariam se soubessem que o vizinho é um homicida.