English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Лесами

Лесами traduction Portugais

36 traduction parallèle
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
É longe, bem longe... atrás da lua... pra lá das chuvas... Em algum lugar, acima do arco-íris... Lá em cima
Он владел бакалейными лавками, бумажными фабриками, жилыми домами, заводами, лесами, океанскими лайнерами.
Uma rede de armazéns, fábricas de papel... prédios de apartamentos, fábricas, florestas... transatlânticos!
- Там скалы. Вершины покрытые снегом, склоны покрыты лесами. - Там много озер и долин.
E as Rochosas, têm neve nos picos, e as encostas são verdes... e há muitos lagos e...
Трансильвания... вот она, за лесами.
Transilvânia. Aqui está, depois da floresta.
Планета с голубыми азотовыми небесами, Океанами жидкой воды, прохладными лесами, мягкими лугами.
Um lugar de céus azuis de nitrogénio, oceanos de água líquida, florestas calmas, e prados agradáveis.
* Я пройду лесами средь деревьев познанья
Passar atravessar as florestas das árvores do conhecimento...
Край за густыми лесами.
Uma terra para lá de uma floresta.
Что стало с природой и лесами! ?
O que aconteceu à Natureza?
Тюлени и прибрежная полоса, покрытая губчатыми лесами, придают Байкалу вид скорее океана, чем озера.
Com esta foca e a sua floresta de esponjas marinhas, Baikal parece-se mais com um oceano do que com um lago.
Теперь посмотрите с моей точки зрения - я кочевал по бесконечной плоской равнине, постоянно сталкиваясь с чем-то новым - лесами, горами, тундрой, каньонами.
Imagina isso à minha escala. Eu migrei por espaços sem fim com inúmeras coisas novas : florestas, montanhas, desfiladeiros...
Саркоид часто связывают с сосновыми лесами.
- A sarcoidose está ligada ao pinheiro.
Здесь и сейчас полным-полно людей, которые до сих пор находят горы с девственными лесами и реки с золотом.
Este país foi forjado por empreendedores selvagens. Que avançaram por um continente não domesticado Para encontrar montanhas de madeira e rios de ouro.
со снегом, лесами и говорящими львами.
Há todo um outro mundo aqui, com neve, coníferas e leões falantes.
Мистер Ёршан согласился исправить эту ситуацию со строительными лесами.
- O Sr. Ershon aceitou corrigir... a situação com a licença de construção. Caso encerrado.
Я понимаю, что получилась неразбериха со строительными лесами.
Eu sei que houve confusões com aquela licença de construção.
Оу Он и Деймон хотят встретиться с тобой на краю озера за лесами.
Ele e o Damon querem que vás ter com eles, ao lago, no bosque.
Мы скажем, что связь с самолетом была потеряна, когда он пролетал над бразильскими тропическими лесами.
Nomeadamente, que o avião deixou deixou de transmitir dados de voo ao sobrevoar a floresta tropical brasileira.
Некоторые люди делают то, что Они хотят с нашими лесами.
Algumas pessoas fazem aquilo que querem com as nossas florestas.
За лесами нас ждет Камелот.
Para lá desta floresta já é Camelot.
Но вернемся в провинцию Альберта [Канада] мелового периода. В то время это была огромная прибрежная равнина, покрытая лесами...
Nessa altura, a Cretácica Alberta era uma vasta várzea coberta com florestas.
Работал на правительство, лесом занимался. Заведовал местными лесами.
Ele costumava trabalhar para o governo, na floresta, por isso era quem controlava a área florestal por aqui.
Окруженные густыми лесами в предгорье Тамбалы, здесь находятся руины древнего города племени Майя - Паленк.
Rodeadas pelas densas florestas, no sopé das Montanhas Tumbala, encontram-se as ruínas da antiga cidade maia de Palenque.
Далеко на востоке за горами и реками лесами и пустошами возвышается одинокий горный пик.
Lá longe, para leste sobre cordilheiras e rios para lá dos bosques e terras desoladas ergue-se um pico destacado e solitário.
Живу на курорте окруженный лесами и горами.
Estou hospedado numas termas, cercado pela floresta e pelas montanhas.
Много лет назад в королевстве за лесами... жила маленькая девочка, она была скромнее своей сестры, и дочерью одной из благородных семей королевства.
Há muitos anos numa terra para lá da floresta, vivia uma jovem a menos atraente de duas irmãs e filha de um dos nomes mais respeitados da terra.
Пойдём лесами - застигнем врасплох.
Vamos pela floresta. Nem darão pela nossa chegada.
Над лесами, полями и тенистым холмом
Pois entra por cantos Que só sombra a tem
Они постоянно следят за лесами, ищут очаги возгораний.
Eles estão sempre a retirar imagens dessa área, para detectar início de incêndios.
Угроза с горы нависала над этими лесами слишком долго.
A montanha lançou uma sombra sobre estes bosques por demasiado tempo.
Видишь ли, Шекспиир был одержим лесами, их непорочностью, их счастьем.
O Shakespeare era obcecado por florestas, a pureza delas, a felicidade.
♪ родом из мест с кукурузными полями, и непроходимыми лесами ♪
♪ depois dos campos de milho onde a floresta fica densa ♪
Судя по карте, форт за этими лесами.
De acordo com o mapa, o Forte fica do outro lado da floresta.
В течение десяти лет, с момента рождения главы этого семейства, был вырублен миллион гектаров дождевых лесов только на Мадагаскаре. Вместе с этими лесами была уничтожена половина всех семей индри, живших там.
Nos dez anos desde que o chefe desta família nasceu, um milhão de hectares da floresta tropical foram destruídos apenas em Madagáscar, e, com eles, metade das famílias Indri que viveram lá.
Он пожертвовал своими деревьями, пожертвовал лесами.
Sacrificou as suas árvores, a sua floresta.
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка.
... há alguém mais bela do que eu? Para lá das colinas verdes. Para lá da sétima catarata.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]