English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Лести

Лести traduction Portugais

59 traduction parallèle
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели...
Mas em seu lugar... maldições... não altas, mas profundas... homenagens faladas em vão... que esse pobre coração gostaria de recusar... mas não ousa fazê-lo.
Как о лести?
Que tal adulação?
* Кто не хочет суеты и лести
A quem não agradaria que alguém... que o excite e elogie...
Что ж, лести вы уже обучились.
Vejo que já aprendeu a dar graxa.
О Боже, нет. Я не ищу лести.
Céus, não busco elogios.
Все еще греется в лести командования Звездного Флота.
Ainda a rejubilar com a adulação do Comando da Frota Estelar?
- Подражание - самая искренняя форма лести?
A imitação é a forma mais sincera de lisonja.
А, лести? Чести! Че...
Acho que está a tentar dizer "nobre".
Извините. Я не слышу лести.
Desculpe, não o oiço a meter-se comigo.
То, что ты нуждаешься в лести и подхалимстве.
Um pedido como o ter requer um cumprimento.
Но только там правда, Стил, а не в потоках лести и лжи этого дворца, с его вечной статистикой и бессмысленными ритуалами.
- A verdade está nas ruas, Stil... não nas rodas de puxa-sacos que agitam em volta do palácio... com suas estatísticas sem sentido e rituais vazios.
Довольно, Аттал. От твоей лести здесь уже нечем дышать!
Vá, Atalos, deixa algum ar aqui dentro.
Тогда почему же ты не отказываешься от этой показной лести?
Então porque não recusas estas lisonjeiras vãs?
Остановитесь, лести уже слишком.
Pare, os elogios sao esmagadores.
Только без лести.
Deixa-te de lisonjas!
Подражание, возможно, и является самой искренней формой лести, но это не лучший способ стать писателем. Ладно.
A imitação pode ser lisonjeadora, mas não é a melhor forma de escrita.
"Слышала Ваше выступление..." "Мне так понравилось..." - побольше лести.
Ouviste-o tocar. Diz-lhe o quanto gostaste, cumprimenta-o. Vá.
А что еще ты мне можешь предложить кроме лести, Мэтт?
O que ia acontecer depois de me sentir lisonjeada?
Говорят, подражание — это самая искренняя форма лести.
Diz-se que a imitação é a forma mais sincera da lisonja.
Убийства в каком-то роде - способ поиска внимания и лести. Это смесь желания отомстить и более сильного желания принадлежать к Вашему миру.
Os crimes são uma espécie de forma de fazer-lhe a corte, uma combinação do desejo de vingança e de um desejo mais intenso de pertencer ao seu mundo.
В этом мире не существует понятий об обмане, лести или выдумке.
Enganar, bajular ou ficção são coisas que não existem.
Твоё нежелание принимать эмпирические основания намекает на попытку осуществления лести.
A sua recusa em aceitar provas empíricas sugerem uma tentativa de lisonja.
Это фактически добро из лести... жутким способом.
É um pouco lisonjeiro, de uma maneira estranha.
Не надо лживой лести! У Энджи они как пушинки. Мои - как кирпичи.
Não sejas condescendente, os da Angie são leves como ar, os meus parecem pedaços de chumbo.
Без всякой лести, ты мой герой.
Só por isso, és a minha heroina.
добро купается в море славословия и лести, а зло в это время отправляют стоять в углу.
O Bem recebe todo o louvor e adulação, ao passo que o Mal é atirado para um canto, de castigo.
- Я могу обойтись и без лести, милый.
- Não tens de elogiar-me, querido.
Я рад, что вы изменили вашу политику найма, но с помощью лести вы не заставите меня работать на вас.
Estou feliz que tenha mudado as suas políticas de contrato, mas bajulação não vai funcionar comigo.
Я в восторге от подобной лести в столь искренней форме.
Estou emocionado com esta muito sincera forma de bajulação.
Иль больше доверять устам моим не стоит в деле лести.
Do contrário, nunca mais confiarei em minha língua... no que á bajulação disser respeito.
Уволь меня от своей лести, лизоблюд.
Poupa-me, seu lambe-botas patético!
Ну какой бы я кайф ни ловил от старой доброй лести, но Вам уже пора, мой Лысый Господин.
Sim, bem, por mais que goste de uma massagem ao ego à moda antiga, está na altura de sair, senhor careca.
Я невосприимчив к лести.
- Sou imune aos elogios.
Имитация может быть самой искренней формой лести.
Imitação pode ser a forma mais sincera de elogiar.
Ну, она рассыпалась в комплиментах и лести, кому же это не понравится?
Ela estava a ser gentil. Quem é que não gosta de gentilezas?
Насмешка - самая искренняя форма лести.
O gozo é a maneira mais sincera de lisonjear.
По правде говоря, это... это самая искренняя форма лести.
É a forma de lisonja mais sincera.
Кати, немедленно начинай упражняться в лести.
Kati, começa a tua adoração agora mesmo.
В смысле, так много таланта, лести, и теперь все, конец.
Quer dizer, tanto talento... A bajulação... E agora está...
От этого нескончаемого потока лести у меня начинается несварение.
Toda esta incansável adulação está, na verdade, a provocar-me indigestão.
Это значит лишь то что моя жена потворствует в пустой лести.
Diz que a minha mulher faz-me elogios vazios.
Так тебя это заводит? Хочешь немного лести?
É disso que gostas, de elogios?
Копирование - лучшая форма лести, Билл.
Imitar é a forma mais sincera de lisonjear, Bill, portanto, considera-me lisonjeado.
Понимаешь, на свете нет другой такой лести как голливудская.
Não há adulação como a adulação de Hollywood, entende?
Они не могут устоять против лести.
Eles não resistem à adulação.
Проведёте в изгнании столько времени, сколько я, и у Вас появится иммунитет к лести.
Depois de passar tanto tempo no deserto, ficamos imunes à bajulação.
Наш хозяин прибегает к дешевой лести, но он хитрый торгаш.
O nosso anfitrião aparenta aspecto vulgar, mas ele é um comerciante esperto.
Оказывается, писатели слабы перед лицом лести.
Os escritores gostam muito de elogios.
А если без лести...?
Mais nada? .
Пришел получить свою порцию лести? Я понимаю.
Vieste humilhar-me?
Может ещё больше лести, пап?
Sê mais arrepiante, pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]