English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Лет с тех пор

Лет с тех пор traduction Portugais

298 traduction parallèle
Прошло десять лет с тех пор, как у меня были роды, и я не ощущаю никаких изменений в лучшую сторону с того раза!
Passaram 10 anos desde que tive um bébé e nada parece melhor do que pareceu na última vez!
Прошло уже 10 лет с тех пор, как ты в ней скрывалась от суматохи. - Ты всё сделала чудесно, Пэм.
Já passaram 10 anos desde que te aninchavas aí.
Прошло немало лет с тех пор, когда я мог на вас смотреть.
Passou muito tempo desde a última vez que te vi.
Прошло меньше 80 лет с тех пор, как Роберт Годдард, сидя на вишнёвом дереве в Массачусетсе, мечтал о ракетах.
Havia menos de 80 anos desde que Robert Goddard, tivera a sua visão epifania, numa cerejeira no Massachusetts.
Минуло несколько лет с тех пор, как я с коллегами приступил к раскопкам развалин Кандара.
" Já lá vão uns bons anos desde que comecei a explorar as ruinas de Ca'n Dar com o meu grupo de estudantes.
Ты знаешь меня уже 10 лет с тех пор как училась в Нью-Йорке
Conheces-me há 10 anos quando estudavas em Nova York.
прошло 20 лет с тех пор.
Passaram 20 anos desde então.
Прошло больше двух лет с тех пор, как вы сталкивались лицом к лицу с коллективом.
Já se passaram mais de 2 anos desde que você estêve cara a cara com a coletividade.
У нас было ещё 5 лет с тех пор, как ты клонировал меня.
Tivemos mais 5 anos desde que me clonaste.
А ты знаешь, что прошло 60 лет с тех пор, как мы видели друг друга.
Sabes que passaram sessenta anos desde a última vez que nos vimos?
Между Индией и Пакистаном было 3 войны за 50 лет с тех пор как они добились независимости, и только Бог знает, сколько перестрелок было помимо.
A Índia e o Paquistão travaram três guerras desde a independência, sabe Deus com quantas escaramuças entre elas.
Прошло 10 лет с тех пор как ты первый раз разрушила мою жизнь.
Faz 10 anos que arruinaste a minha vida pela primeira vez.
Все эти 25 лет с тех самых пор, как он и дядя Билли открыли эту компанию, он ни разу не подумал о себе.
Porque, nos vinte e cinco anos desde que ele e Tio Billy começaram esta coisa, ele nem uma vez pensou nele próprio. Não é verdade, Tio Billy? Ele não juntou dinheiro suficiente para enviar o Harry à escola, só para mim.
Я спрятал их лет десять назад и с тех пор не могу найти. Где искал?
Há dez anos escondi o coração e nunca mais o encontrei.
Я так не работал с тех пор, как учился в колледже... что, как мне кажется, было более 2000 лет назад.
Não estive em um refúgio assim desde que estive na faculdade... "que me parece ter sido uns 2.000 anos atrás".
Прошло уже 8 лет, с тех пор, как мы познакомились в Бургосе.
Já se passaram oito anos desde que nos conhecemos em Burgos, lembra-se?
Я убиваю пауков с тех пор как мне исполнилось 30 лет.
Querida, eu mato aranhas desde os 30 anos, ok?
- Тридцать лет прошло с тех пор, как я её видела в последний раз.
- Já passaram trinta anos... nunca mais a vi, desde então.
Тысяча лет минула с тех пор, как погибла могучая цивилизация.
Mil anos após o colapso da civilização industrial,
Но в общем-то с тех пор прошло 45 лет.
Foi há 45 anos.
В этом доме гостей не было восемь лет, с тех пор как умерла мама.
Já não tens companhia nesta casa desde que a mãe morreu oito anos atrás.
Он не говорит с тех пор, как пять лет назад убили его отца.
Não fala há cinco anos, desde que viu o pai a ser morto.
я убиваю пауков с тех пор, как мне исполнилось 30 лет. ѕон € ла?
Se Deus fosse uma cabra, não haveria bombas nucleares, nem guerras porque isso não é da natureza da cabra.
Вашингтон был построен на стоячем болоте 200 лет назад и с тех пор мало что изменилось.
A cidade de Washington foi construída num pântano estagnado há 200 anos... e muito pouco mudou. Fedia naquela época, e ainda fede.
Дядя умер около шестидесяти лет назад, и с тех пор здесь никто не живёт.
O tio morreuháuns 60 anos, e desde entao ele esta vazio.
Я не говорила С тех пор как мне было 6 лет.
Eu não falo desde os seis anos de idade.
Она играет с тех пор как ей было 5 или 6 лет.
Ela toca desde 5 ou 6 anos de idade.
Наш дом принадлежал маминой семье, с тех пор, как ее прапрапрадедушка приехал из-за океана более тысячи лет назад.
A casa fora sempre da família, desde que o trisavô dela atravessara o oceano, há uns mil anos.
Да, но ведь он приплыл сюда с почвой, с такой, какую мы не видели много лет, с тех пор как мы нашли Энолу.
Mas levámos anos sem ver tanta terra como a que ele trouxe desde que chegou Enola.
[С тех пор прошло пятнадцать лет.] Это правда, что ты пилот?
É verdade que pilotas esse robot?
От себя хочу добавить, что с тех пор, как меня похитили 10 лет назад, я ждал возможности отомстить.
Só mais uma nota pessoal, gostaria de acrescentar que desde que fui raptado por extraterrestres há 10 anos, anseio por vingança.
Он был украден у меня 200 лет назад, и с тех пор каждый момент я посвятил тому, чтобы вернуть его... законному хозяину.
Isso foi roubado de mim há 200 anos atrás, e eu dediquei cada momento desde então para devolvê-lo para onde isso pertence.
Я хотел быть диск-жокеем с тех пор как мне было 7 лет.
Quero ser um disc jockey desde que tinha sete anos.
Уже прошло четырнадцать лет, с тех пор, как Гентацу покинул нас?
Gentatsu desapareceu à catorze anos, não foi?
Сколько прошло времени с тех пор, как мы сидели так вместе, пять лет?
Quanto tempo se passou desde que eu e você estivemos sentados assim, 5 anos?
Гормоны Ленни бушевали с тех пор как ей стукнуло десять лет.
Na verdade, estavam assim desde a altura em que ela tinha dez anos.
Прошло более 60 лет, с тех пор, как Уолт Дисней и его команда художников... с Маэстро Леопольдом Стоковски создали фильм, названный ими Концерт-Аттракцион.
Já passaram mais de 60 anos que Walt Disney e os seus artistas... se reuniram com o Maestro Leopold Stokowski... para criarem um filme a que chamaram "Concerto em Destaque".
С тех пор, как мы с ней познакомились в Париже 20 лет назад, я ей как сестра родная была!
Desde que nos conhecemos em Paris, há 20 anos, eu a tratei como uma irmã.
Ќо с тех пор уже прошло семь лет... а € все еще не закончил мою следующую книгу.
Mas isso fora há 7 anos e eu ainda não terminara o livro seguinte.
Значит 10 лет, если считать с тех пор.
Está bem. Então foram só dez anos.
Я договорился со своими дедом и бабушкой, что эту ночь ребята переночуют в их доме, я давно не был у них, когда мне было семь лет, я поджег их собаку, с тех пор они меня не приглашают, а пес по-прежнему живет с ними.
Nessa noite, levei o pessoal a dormir a casa dos meus avós. Fazia tempo que não ia lá. Com sete anos, peguei fogo ao cão deles e nunca mais me convidaram.
Тейлонам трудно поверить, что с тех пор, как мы прибыли на эту прекрасную голубую планету, прошло всего лишь пять лет.
É difícil para os Taelons acreditarem que apenas 5 anos se passaram desde que chegamos neste lindo planeta azul.
( Немало лет прошло с тех пор. )
Longos anos passaram.
С тех пор прошло восемь лет.
Isto foi há oito anos que aconteceu.
Что касается меня, месье Колман, я постарел лет на 10 с тех пор, как сел в этот автомобиль.
Falando por mim, envelheci 10 anos desde que entrei neste automóvel.
- До тех пор, пока не появилась я. Это было около трёх лет назад, тогда он окончательно порвал с ней.
O agente de liberdade condicional diz que trabalha como peixeiro.
- Более 30 лет, с тех пор, как мы вместе поступили в Академию.
Há mais de 30 anos, estudámos juntos na Academia.
С тех пор, как мы встретились много лет назад я каждый день думал о тебе.
Desde o momento que te conheci... há todos esses anos... nem um dia passou sem que eu pensasse em si.
Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех, кто вышел из возраста невинности.
Então repara.
С тех пор прошло уже десять лет.
E aqui estamos, dez anos depois.
¬ первые мы обнаружили эти руины более чем 100 лет назад, и с тех пор посв € тили себ € изучению тайн, оставленных √ оаулдами.
Descobrimos estas ruínas há 100 anos e desde entao dedicámo-nos ao estudo dos segredos que os Goa'uid deixaram para trás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]