Летите traduction Portugais
225 traduction parallèle
Летите на свое дерево.
Vão para a árvore onde pertencem!
Как только кончается урок, вы тут же летите к нему.
Assim que a aula termina, corre para ele.
- Вы летите в Голливуд?
Então vai para Hollywood?
А почему вы летите в Атлантик-сити?
- Então que vai fazer a Atlantic City?
Живее, все за мной! Летите, как на крыльях!
Seja então a fogosa prontidão a minha asa,
Куда летите?
Para onde vão?
- А вы летите в ту сторону...
- e sua nave indo nessa direção.
Улетайте, горлицы, летите в одиночестве в ваши тропики, с тех пор как наши глаза не могут заставить вас растаять от любви.
-... pois nem os nossos olhos -... nem a nossa conversa vos fazem mais vibrar de amor. Voem, minhas queridas, boa viagem e muitos amores.
Летите по воздуху... без забот и без хлопот. На все вкусы. На все кошельки.
Rodem à vontade, pelo ar, sem se cansarem, é para todos os gostos e para todos os preços.
- Впервые летите?
É a primeira vez?
Итак, все это можно сделать до того, как вы на всех парах летите к клитору, Уотсон.
Temos todas estas possibilidades antes de... atacar o clitóris.
Летите с нами.
Vem connosco.
Вы летите туда для того, чтобы уничтожить их, да?
Vocês vão lá para destruí-la, certo?
Tочно вижу. Летите туда. Кажется, это то, что мы ищем.
Parece-me que é aqui, aqui mesmo.
- Так летите...
- Todas elas tinham cabelos de ouro!
Летите на остров Чеджу!
E que vá diretamente para ilha de Cheju!
Вы приехали в Париж смотреть теннис, а теперь летите домой.
Vai-se a Paris ver o ténis, e quando acaba, volta-se para casa.
- Куда летите?
- Para onde vai?
- А куда вы летите?
- Para onde vai?
Летите.
Pára-quedas postos.
Летите вперёд.
Quero unidades aéreas ali à frente.
Я улетаю, и вы летите со мной.
Vou sair daqui, e você vai comigo.
Благодарю за то, что летите "Американской Гордостью".
Obrigado por voar pela American Pride.
Летите на вертолете вокруг больших канделябров миланской "Ла Скалы".
Podem rodear com um helicóptero ao redor do grande lustre do La Scala de Milão.
Так или иначе, вы летите с нами.
De um modo ou de outro, vocês virão connosco.
Борт 01, летите на запад, мы вас прикроем!
Força Aérea 1, para oeste.
Летите прямо, пока мы не решим, что делать.
Continue em frente até pensarmos o que fazer.
Вы летите и кричите :
E gritar "Gerónimo" durante toda a descida.
Хорошие новости в том... что Вы летите на самом оснащенном из когда-либо построенных самолетов.
As boas notícias são... que você está voando no aparelho mais sofisticado alguma vez construído.
Хорошо, значит, вы летите вместе.
- Então vá com ele.
Ну, если вы летите, то мы будем готовы через двадцать минут.
Estaremos prontos dentro de 20, 30 minutos.
Летите ко мне, Ангелы!
Voem até mim, Anjos!
Летите ко мне, Ангелы!
Por favor, voem até mim, Anjos!
Светлячки, летите отсюда!
Pirilampos! Voem! Fujam!
Да, обратно вы летите через 4 дня.
- Porquê tão pouco tempo?
Виктор Багров, вы летите на международную конференцию по новым компьютерным технологиям и защите компьютерных программ.
Você viaja para a Conferencia Internacional de Segurança Informática Não sei ainda qual é o seu objectivo, tenho que procurar um par de horas na net
Летите! " И птицы ожили и улетели.
Chateei-me muito com o autor daquilo.
Я отдала вам приказ, лейтенант - летите к червоточине. Это мой мостик, адмирал, и я удалю вас отсюда, если придётся.
Esta é a minha ponte Almirante, e eu mando retirá-la se necessário.
Так что ведите корабль назад в эту туманность, и летите домой, пока не поздно.
Por isso, levem esta nave de volta aquela nebulosa e vão para casa, antes que seja muito tarde.
Хорошие новости : вы все летите на Бешенную Неблу собирать "хронотон"!
Boas notícias, malta. Vão para a Nebulosa Tempestade colher Cronotões.
Если в России так хорошо, садитесь на первый же самолет и летите.
Se é tão bom viver na Rússia, devia voltar para lá.
Просто увидеться с друзьями. Чакотэй сказал, что вы летите на собственном корабле.
Chakotay disse-me que usará sua própria nave.
Летите как беженцы.
Viajem como refugiados.
Вот условия : вы, двое, садитесь на самолёт, летите домой и забываете всё, что было здесь.
A proposta é esta : Vocês os dois vão apanhar um avião, voltam para casa... e esquecem que isto aconteceu.
- Куда летите?
- Para onde vai? - Oh, Tucson,
Вы двое летите в Сан Хуан, первым классом, туда и обратно.
Vocês os dois voam para San Juan, em primeira classe e tudo incluído.
Летите, голуби.
Voem, pombos.
Куда вы с ней летите?
Onde a levam?
Вы зачем летите?
Por que tem de ir?
И тогда Иисус хлопнул в ладоши и воскликнул : " Летите!
Voaram.
Летите.
Fora!