English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Летия

Летия traduction Portugais

84 traduction parallèle
В день её 16-летия добрые феи решили устроить вечеринку... и ещё кое-что особенное в качестве сюрприза.
Assim, no seu 16º aniversário, as fadas planearam uma festa... e algo muito especial como surpresa.
Париж : празднование по случаю 9-летия капитуляции Германии.
Paris : No 9º aniversário da capitulação alemã
Тирон, ты знаешь, как сильно я люблю наблюдать за твоей работой, Но мне еще нужно спланировать празднование 500-летия моей страны, организовать свадьбу, убить жену и свалить всю вину на Гилдер.
Tyrone, sabes quanto eu gosto de te ver trabalhar mas eu tenho o 500º aniversário do meu país para planear o meu casamento para organizar, a minha mulher para matar e Guilder para culpar.
В день его 35ти летия я решил сказать Джулиасу Бенедикту всю правду о его рождении
Pelos seus 35 anos... decidi contar ao Julius Benedict a verdade sobre ele. "Departamento de Investigação Genética"
Я что, много прошу? Я только хочу, чтобы он дожил до своего 18-летия!
É pedir muito vê-lo fazer 18 anos?
Денежная сумма в размере 2000 фунтов будет сохранена и по достижении 18-летия будет поделена между Питером Бейкером и Робертом Сидевеем.
A quantia de 2000 libras, num fundo de poupança, que só poderão levantar aos 18 anos, vai ser partilhado entre Peter Baker e Robert Siddaway.
CRS Приглашение на празднование 48-летия Николаса Ван Ортона
"Vimos convidá-lo a celebrar o 48º aniversário de Nicholas Van Orton"
Принудительный уход председателя после 65-летия в отставку, со всеми почестями.
Reforma obrigatória no 65º aniversário do nosso presidente, altura em que passará a ser presidente honorário.
Для нас он был, когда мы все вместе снова собрались на эту большую вечеринку, которую Стив организовал по поводу своего 30-летия.
Para nós, foi a grande festa de 30 anos do Steve.
Томин, до твоего 12 летия ещё полгода.
Tomin, faltam seis meses para fazeres 12 anos.
И даже сейчас, в канун своего 150-летия... профессор сохранил пылкую страсть юности.
E agora, ao aproximar-se do seu 150º aniversário, o professor mantém a paixão vigorosa da juventude.
Мой единственный опыт работы с камерой - видео с 40-летия моего папы.
Minha única experiência com a câmera é um video de aniversário que eu fiz para o meu pai.
Как во время ее 12-летия ей вот так пришлось распрощаться с матерью.
Ter 12 anos e encontrar a mãe daquela maneira.
Анна сказала, что вряд ли вы разрешите ей играть на концерте в честь 50-летия школы.
A Anna disse que talvez não a deixe tocar no concerto do jubileu da escola.
Сперва умер её муж, потом её дочь. Попала в аварию, в день своего 17-летия.
O marido dela morreu e a filha também, num acidente de carro quando ela fez dezassete anos.
Обед в честь 60-летия твоего отца отменился.
O jantar dos 60 anos do teu pai está novamente planeado.
А сейчас, дамы и господа, Питер Чинкотти... клуб "Коконат гроув" в честь празднования 10-летия работы в шоу-бизнесе. Майкл Берн
E agora, senhores e senhoras, esta noite, celebrando o seu 10ºaniversário no mundo do espectáculo,
Я познакомился с Фрэнки сразу после своего 37-летия.
Conheci o Frankie quando fiz 37 anos.
Хорошо, хорошо А что если мы поженимся прямо сейчас нравится, прямо сейчас в честь нашего 10-летия ты сможешь заниматься сексом с кем-то еще?
Se casarmos agora, imediatamente, no nosso décimo aniversário, podes ir praticar sexo com outra pessoa.
Завтра первый день моего 25-ти летия.
Amanhã é o primeiro dia do meu 25º ano.
И все-таки самым лучшим было празднование 10-летия Эмили.
Mas o 10º aniversário da Emily foi o melhor.
Моника, на вечеринке в честь твоего 21-летия, когда ты валялась пьяная на куртках, я трахнул твою мать, боже, храни ее душу.
Monica, na festa do teu 21º aniversário, quando desmaiaste sobre os casacos, Eu fodi a tua mãe, que Deus abençoe a alma dela.
Глэдис Аллонби одевалась для 14-летия хотя ей уже сорок
Gladys Allonby veste-se para o seu 14º aniversário desde que fez 40 anos.
Утром, в день моего 25-летия, я выглянул из окна комнаты в общежитии, и увидел припаркованный на улице классический Харлей, зарегистрированный на мое имя.
Na manhã do meu 25º aniversário, olhei pela janela do meu dormitório e estacionada lá fora estava uma Harley clássica registada em meu nome.
Ну, у меня отец, дед и прадед — все падали замертво с сердцем почти сразу после своего 40-летия.
Bem, o meu pai, avô, e bisavô todos morreram com problemas de coração assim que fizeram 40 anos.
Опубликовал 3 книги и 35 статей. И всё это до 18-летия? Ну да...
Publicou três livros e 35 artigos tudo antes dos 18 anos?
С тех пор, Макс охлаждал себя по-другому, и всё шло нормально пока, после 48-летия, его номера наконец-то совпали.
A partir de então, Max refrescava-se de maneira diferente e as coisas voltaram ao normal até depois do seu 48º aniversário, quando os seus números finalmente saíram.
Это лишь до его 18-летия.
É só até ele ter 18.
После своего 16-летия каждый человек может в любое время посмотреть фильм и сделать свой выбор.
Em qualquer altura depois dos 16... pode-se ver o filme e fazer a escolha.
В этом году королеве будет предоставлена особая честь : занять центральную роль в праздновании 150-летия со дня основания.
A rainha deste ano, vai ter a honra especial de ser o centro das atenções da 150.ª gala do Dia dos Fundadores.
Это вечеринка в честь 80-летия моей матери, И ты ее не испортишь.
É o 80º aniversário da minha mãe, e não vais estragar isso.
И я думала, раз это вечеринка по случаю 30-летия лейбла, мы могли бы сделать всё в ретро стиле.
Estava a pensar, já que é o 30º aniversário da gravadora, talvez façamos algo com um tema retro.
Спасибо всем, что пришли на празднование 30-летия, довольно потрясающей музыки! Теперь похлопайте потрясающей группе, которую я возможно открыла...
Obrigada a todos por virem celebrar 30 anos de música muito feroz! Agora, aplaudam uma banda de matar, que eu posso ou não ter descoberto...
Ты же не думала, что я пропустила бы вечеринку в честь 20-ти летия моей единственной дочери?
Não achaste que eu ia perder a oportunidade de dar uma festa de 20 anos à minha única filha?
Ее забрали в день 16-летия.
Eles levaram-na no seu 16º aniversário.
Я договорилась встретится с мамой, чтобы помочь ей с организацией праздника по случаю 18-летия Эрика.
Aceitei as tréguas da minha mãe. Para ajudar na festa de 18 anos do Eric.
Мне нужно домой, готовится к празднованию 18-летия Эрика.
Tenho de ir para a festa dos 18 anos do Eric.
Новое платье для встречи 39-летия... еще раз...
Um novo vestido por se fazer 39 anos... Novamente...
Ну, до твоего 18-летия это большая, зияющая дыра.
Bem, existe um grande buraco até ao teu 18º aniversário.
Стэн должен быть т * ахнутым, до его 17 летия, иначе мы не можем больше быть друзьями.
O Stan tem de fazer sexo antes dos 17 anos, - ou deixa de ser meu amigo.
Я жил с ними до своего 18-летия.
Vivi com eles até aos 18 anos.
Ладно, слушай, есть крошечный, крошечный шанс что ты выйдешь до своего 90-летия.
Ouve, tens uma pequena, uma pequena hipótese que saias antes dos teus 90 anos.
Ты дал её пацану, который уломал страхолюдину в день своего 14-летия.
Deste-o a uma criança que marcou um "six-bagger" no seu 14º aniversário.
Спасибо, что присоединились ко мне по случаю моего 60-летия.
Obrigado por se juntar nesta ocasião especial, meu aniversário de 60 anos.
В день своего 18-летия я записался в армию.
No dia em que completei 18 anos, entrei para o Exército.
2 миллиона в трастовый фонд, контролируемый ею до его 25-летия, и еще 2 миллиона в фонд на его имя, доступ к которому он получит на свое 30-летие, с условием ничего не разглашать.
Ela vai administrar o dinheiro até ele completar 25 anos. Mais dois milhões em seu nome, libertados aos 30 anos, uma vez que ele concorde em não ir a público.
- В день 150-летия.
- Faz hoje 150 anos.
Она говорила, никогда не открывать до твоего 118-летия.
Ela disse pra só abrir quando você fizesse 1 1 8 anos.
Потом была полиция, за день до моего 18-летия. Уэлч и ещё один коп заявились, спросили, хочу ли я предъявить обвинение.
Duas semanas depois, um dia antes de eu fazer 18 anos... o Welch e outro agente apareceram para perguntar se eu queria apresentar queixa.
Нам бы очень хотелось, чтобы на следующей неделе на праздновании 150-летия нашего института
A cerimónia do nosso 150º aniversário será na próxima semana.
По крайней мере я дождался ее 18-летия
Pelo menos eu esperei até ela ter 18 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]