English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Летчики

Летчики traduction Portugais

54 traduction parallèle
Только тех, у которых есть великие летчики-испытатели.
Vamos à que tem os melhores.
У них лучше самолеты и летчики храбрее.
Têm melhores aviões e pilotos mais valentes.
Летчики Кони-Айлэнда.
Aqueles pilotos de Coney Island!
Эй, летчики-налетчики!
Aviador!
Позиция военных : летчики сознательно шли на риск когда садились за штурвалы новых самолетов.
O exército diz que estes pilotos aceitaram os riscos de pilotar aviões experimentais.
Да, но летчики - не зверушки!
Sim, mas estes tipos são pilotos de teste.
Мне кажется, что полковник Будахас и другие испытатели... Не смотря на опыт и подготовку, летчики ФИЗИЧЕСКИ не выдерживают полет на стратолете.
Não, um homem como o Budahas seria incapaz de lidar com o stress de pilotar as aeronaves que vimos.
Это может быть чемодан, которые носят летчики?
Então o que dizes a uma mala de piloto?
Бой под Рудной, и танки, и летчики, Черчилль -
A batalha de Rudna, os blindados, a Luftwaffe, Churchill...
Что это за значки, которые носят летчики?
E esses crachás identificativos que vejo os pilotos usarem?
- Ну, знаешь, летчики в форме.
Bem, tu sabes como os pilotos são. As fardas, os capacetes...
Не многие летчики способны на такое, так что спасибо вам.
Poucos pilotos conseguiriam fazer isto, por isso, obrigado.
- Летчики, сэр.
Pilotos, senhor.
- Летчики погибают ежедневно.
Morrem todos os dias. - Beba um pouco, acalme-se.
Там, в основном, студенты и летчики из Киртленда.
A maioria são universitários e pilotos de Kirtland.
Летчики ВМФ ими не являются.
Nenhum deles é aviador naval.
А вам больше никуда не надо, летчики?
Os aviadores não têm mais que fazer?
Гонщики - это люди, но очень редкого калибра, примерно как летчики-истребители, с потрясающей координацией зрения и движений рук, трезвым рассудком во время боя. Сочетание исключительной дисциплины, тренировок и тестирования, а также готовности при необходимости рискнуть всем.
Eles são humanos, mas de um tipo raro, tal como os pilotos dos caças, com a sua extraordinária coordenação mão-olho e racionalidade durante o combate, a combinação da disciplina extrema, treino, teste e a vontade de arriscar tudo quando é preciso.
- Немецкие летчики.
- Somos pilotos alemães.
Не Файнерс, а Флайерс ( Летчики ). не важно, смотри.
Não é Finers, é Flyers. Mas não interessa.
Дело вот какое, летчики.
Muito bem, pilotos, eis a situação.
Летчики воздушной эскадрильи, и Аль Нусур, который возглавит первые атаки на Маан.
O seu esquadrão de elite da força aérea, os al-Nusur, que vão liderar os primeiros ataques à Ma'an.
Все остальные это зомби летчики-испытатели.
O resto eram apenas... pilotos de testes zombies de primeiro ano.
Эти летчики не вели себя как человеческие существа.
Podem não estar a reagir como vocês reagiram.
Британские летчики лучше американских.
que a Royal Air Force é melhor do que a Força Aérea dos EUA.
Начинающие лётчики стали ветеранами.
Os aviadores novatos tornam-se veteranos.
Лётчики из вновь сформированной Польской эскадрильи мстили под флагом Королевских ВВС Великобритании.
Jovens polacos vingavam a sua pátria, o esquadrão polaco da RAF.
Лётчики-испытатели?
Pilotos de ensaio?
Итак,..... вы - прирождённые лётчики и гордость авиации Америки :
Por pensar nisso, nunca aterrei um avião na minha vida. Agora, vocês vão pilotar o melhor do nosso arsenalamericano :
Лётчики, хорошие ребята.
São ambos bons tipos.
Лётчики их не видят, артиллерия в них не попадает.
A Força Aérea não os detecta e a Artilharia não lhes acerta.
" Солдаты, моряки и лётчики Союзных Экспедиционных войск, Вы на пороге Великого Похода, к которому мы шли все эти месяцы. На вас обращены взгляды всего мира.
" Soldados, marinheiros e aviadores da Força Expedicionária Aliada, estais prestes a embarcar na Grande Cruzada, para qual tanto vos esforçastes estes longos meses.
По-разному. Да, но есть ещё лётчики, морская пехота, персонал базы.
Depende do tipo de navio, mas em média dois mil?
Вы летчики все одинаковые.
Vocês rapazes pilotos são todos iguais.
- Эти летчики скрывают потрясающие вещи.
Estes pilotos ocultam coisas para viver e a única forma de eu obter alguma coisa destas pessoas nao e ao...
Поскольку лётчики исключительно редко подвергались болезни, он убедил академию профинансировать исследования, будучи свято уверен, что определённая высота полёта приводит к исцелению.
Como os tripulantes raramente contraíam a Doença, o Doutor convencera a Academia a patrocinar um estudo, com a crença de que a altitude poderia conduzir a uma cura.
Остальные лётчики звена помогут товарищам у Пон-а-Муссона.
O resto da esquadrilha apoiará os outros em Pont-a-Mousson.
Но с тех пор вы значительно выросли и окрепли, как мужчины и как лётчики.
Mas, vi-vos crescer e desenvolverem desde então... Como homens e pilotos.
Она болела малярией, спаслась от стада разъярённых слонов, выбиралась из кишащих паразитами болот, проводила ночи под бомбёжкой, сидя в аэропорту. Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Passou a malária, uma manada de elefantes a perseguiu por um pântano com moscas tsé-tsé, foi apanhada numa guerra civil, dormiu em um aeroporto bombardeado enquanto os rebeldes combatiam, e ao final a resgataram uns pilotos russos bêbados
- Кажется, лётчики называют такое "разбиться".
Acho que tecnicamente chama-se desastre.
немецкие лётчики направят свои самолеты прямо на вражеские бомбардировщики.
Os pilotos alemães colidem seus próprios aviões contra os bombardeiros inimigos.
Это когда лучшие пегасы-лётчики собираются и показывают свои пилотажные навыки.
É onde todos os maiores pégasos podem ir para exibir os seus diferentes estilos de vôo.
Военные лётчики их используют.
Os pilotos dos caças usam-no.
Одно я могу сказать, что такие лётчики-испытатели, как капитан Холланд, живут ради полётов.
Tudo o que posso dizer-lhe é que um piloto de testes como o Capitão Holland vivia para voar.
Они хотят убедиться, что их лётчики смогут функционировать даже в условиях высотной болезни.
Eles querem ter a certeza de que os seus pilotos conseguem trabalhar, - mesmo com a doença de altitude.
Знаешь, все лётчики-испытатели соревновались ради бонусов, предлагаемых исследовательской компанией, может быть, Клаудия просто пыталась помочь Холланду победить в конкурентной борьбе.
Sabes, todos os pilotos de testes a disputar os bónus que a TRP estava a oferecer. Talvez a Cláudia estivesse a tentar dar ao Holland uma vantagem sobre a competição.
У нас есть другие лётчики, но Мэннинг... уникальный.
Temos outros pilotos, mas o Manning é único.
Такие лётчики не сбиваются с пути и не разбивают самолёты намеренно.
Pilotos assim não saem dos trilhos, e derrubam os seus aviões de propósito.
Ну, широко известно, что военные лётчики принимали амфетамины для борьбы с усталостью со времён Второй мировой.
Bom, sabe-se que os pilotos militares têm usado drogas para combater a fadiga desde a 2ª Guerra Mundial.
В правилах говорится, что лётчики должны сообщать обо всех лекарствах вплоть до последней таблетки ибупрофена, и всё же Гарретт не сообщила.
A Marinha exige que os pilotos devem divulgar toda a medicação, até mesmo Ibuprofeno, e mesmo assim, a Garrett não o fez.
Мои друзья-летчики рассказывали об этом.
Os meus amigos dos aviões falam sobre isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]