Лечили traduction Portugais
229 traduction parallèle
У него был менингит, его лечили пенициллином Лайма.
Ele teve meningite. Deram-lhe alguma penicilina do Lime.
Лечили ли вас от какого-либо серьёзного медицинского заболевания? Нет, сэр.
Andavas a ser tratado de alguma doença grave?
А вы лечили кого-нибудь из одноклассников Рэя Соамса?
- Algum deles era colega de turma do Ray?
Вы лечили кого-нибудь из них гипнозом?
Tratou algum destes miúdos com hipnose?
Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
Fizeram-lhe muita terapia e tratamento e eu estou-lhes agradecida por isso.
Сам не пробовал, но при мне лечили.
Eu não o fiz, mas já o vi a ser usado dessa maneira.
Но, скажите, доктор Гренджер, Вы ведь лечили печень Эмили Арендел, не так ли?
Mas diga-me, Dr. Grainger, o senhor tratou Emily Arundel da sua doença hepática, n'est ce pas?
Жена была счастлива Детей хорошо лечили.
A minha mulher estava feliz. As miúdas tinham bons médicos, boas escolas e uma boa casa.
Вы хорошо меня лечили.
Foi uma boa médica.
Выглядит так, будто его лечили после длительного облучения.
Parece que estava a ser tratado por exposição longa.
Было время, когда уколом пенициллина лечили все вирусы.
Dantes, a penicilina matava qualquer bicharoco malvado.
Как его лечили?
Como foi tratado?
Меня лечили третья модель, четвёртая, не говоря уже о лучших, реальных докторах Звёздного Флота.
Eu fui tratado por um Mark-3, um Mark-4, sem mencionar os mais respeitáveis médicos reais da Frota Estelar.
Похоже нашего друга лечили от многих психических заболеваний.
O nossa amigo está a tratar inúmeras doenças mentais.
Кроме Элли. Его два раза лечили.
Excepto o Alley, que foram duas.
А мне-то что делать? Ты хочешь, чтобы я перерезала вены, и меня лечили бесплатно, как жертву преступления?
Queres que corte os pulsos, para me considerarem um caso de intervenção urgente?
Вы каким-то образом лечили этих людей и я хочу знать как.
Estou aqui porque curou essas pessoas, quero saber como o fez.
И что его лечили в больнице в Эль Сальвадоре.
E ele tratou essa lesão no hospital em San Salvador.
Тари рассказывает, как однажды его возили куда-то на самолёте и там лечили.
Tari descreve como uma vez foi num avião a um tratamento.
Ты была тяжело ранена и мы лечили твои раны.
Estavas ferida. Nós curamos-te.
Если бы вы послушались меня, Лекса бы уже лечили а мисс Лэнг не лежала бы здесь, борясь за свою жизнь!
Se me tivesses dado ouvidos, o Lex já estaria a ser ajudado e Miss Lang não estaria aqui, a tentar sobreviver.
Хочу спросить, вы лечили Бесьона?
Vinha perguntar-lhe se tratou o Bession.
Значит, он приходил к вам, вы брали деньги, не лечили его и направляли его к... ни к кому в частности.
Então, ele ia ter consigo, o senhor ficava com o dinheiro dele, não o tratava, e não o indicou a ninguém em especial.
И тем не менее... когда вы лечили меня, вы были так многословны.
Ainda assim, ao tratar-me, opinou bastante.
Вы настаивали, чтобы мы лечили его без психотерапии, рецепт катастрофы.
Insistiu que o medicássemos sem psicoterapia. Isso só pode dar mal.
Из-за того, что ее так долго не лечили, она прогрессировала от простой аллергии со слезящимися глазами и зудом в горле, до "Я надеру тебе задницу" аллергии.
Por ter estado sem tratamento durante tanto tempo, passou de simples olhos molhados, garganta irritada para uma galopante alergia do tipo vais-ver-como-elas-te-doem.
Я просто говорю, если бы они знали, они бы не тестировали тебя, они бы лечили тебя.
- Se soubessem, não te testavam, tratavam.
Послушайте, вы лечили пациента около восемнадцати месяцев назад, женщину по имени Люсилия Пальмьеро, я хотел спросить, помните ли вы проведение каких-либо тестов вообще.
Oiça, tratou uma doente há dezoito meses, uma mulher chamada Lucille Palmeiro, pergunto-me se se lembra de lhe ter feito alguns exames... a tudo.
Если бы мы были врачами, мы бы лечили рак.
- É mesmo? Se fôssemos médicas, curaríamos o cancro.
Но там у нее начался сепсис. Не знаю, как это вышло. Лечили неправильно и она умерла.
Foi lá que contraiu septicemia, não sei como, mas não foi devidamente tratada e acabou por morrer.
Можно узнать, какой недуг вы лечили?
Posso perguntar por que indisposição?
Недомогание, от которого вы меня лечили, прошло.
Continuo curada da fraqueza de que me tratou.
На следующее утро каждый доктор и медсестра, что лечили его, что касались его, получили те же самые повреждения.
Na manhã seguinte, cada médico e enfermeira que o tinham tratado, que lhe tinham tocado, apresentavam os mesmos ferimentos.
И мне нужно, чтобы вы дали слово, что будете лечить это так же, как лечили бы смертельную опухоль.
Eu só... Quero que me diga que vai tratar esta mudança de personalidade do meu marido como se fosse um cancro fatal.
Наш ребенок болен, и мы хотим, чтобы его лечили.
Se o nosso bebé está doente, queremos que seja tratado.
Он не хочет, чтобы вы лечили его!
- Ele não quer que o trate.
Мы не лечили от него по-настоящему, мы перестали давать интерферон, когда он начал отравлять его печень.
- A hepatite C. Não a tratámos. Interrompemos o interferão quando afetou o fígado.
— Но меня — меня же лечили.
- Mas fui tratada.
Ух ты, вы лечили эту цыпочку из "Спасателей Малибу"?
Tratou a miúda de Marés Vivas?
Его лечили полистролом.
Ele foi tratado com polistireno.
Мы действовали, отталкиваясь от этих доказательств и лечили её.
Agimos com base nessa prova e tratámo-la.
- Или то, что мы не лечили инфекцию.
- Ou então não curámos a infeção.
Потому что ты видел несуществующие медицинские записи, подтверждающие, что гениальные доктора Кубы уже лечили ее от инфекции? Или ты просто пытаешься подмазаться к Форману.
Porque sabe que o processo que não temos confirma que os brilhantes médicos de Cuba lhe trataram a infecção ou porque está a tentar dar graxa ao Foreman?
"Он не хочет чтобы его лечили интерны", с завитушками у всех букв... и таким миленьким смайликом в конце.
"Ele não quer ser tratado por internos", com o teu "i" com um coração e uma cara franzida no final.
Сначала вас лечили в Париже, а потом перевели сюда.
Hospitalizaram-no primeiro em Paris, e depois veio para cá.
И чем его лечили?
Como se trata?
Он хочет, чтобы его лечили в последнюю очередь.
Não quer ser tratado até que todos sejam atendidos.
Это же ты хотела, чтобы мы лечили его, как человека.
Tu é que quiseste tratá-lo como pessoa.
Её лечили и ей становилось лучше.
Recebeu tratamento, o que pareceu ajudar.
Или лечили больных?
- Por exemplo, sim.
Вы лечили мою подругу.
- Tratou uma amiga minha.