English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Ликером

Ликером traduction Portugais

44 traduction parallèle
Кролик высшего качества, соус великолепен с трюфелями, анчоусами, ликером Гран-Марнье, ветчиной и сливками.
A lebre é de alta qualidade e o molho é muito rico, com trufas, licor, anchovas, toucinho e natas.
А коктейль водка с анисовьiм ликером?
E um Vodka Martini com um toque de Pernod?
- С вишневым ликером, сэр.
- Cordiais de cereja, senhor.
С вишневым ликером. Надеюсь, вам нравятся.
Cordiais de cereja, espero que goste.
С удовольствием. Но мед-тек с ликером на его дыхании? Я думаю, нет.
Adorava, mas não me parece bem, um técnico clínico com álcool no hálito.
Вы послали меня за ликером, а пока я ездил все умерло?
Mandam-me buscar bebidas e, quando volto, a festa acabou?
А я подожду тебя здесь с ликером.
Vá ver o seu cão, eu espero com o Licor aqui.
Ты пойдешь за ликером сейчас?
Vais buscar a bebida agora?
Ладно, запомните : держитесь подальше от бара с ликером.
Está bem, lembrem-se, fiquem longe do armário dos licores.
Собирается себя поджечь, облившись ликером?
Ele vai incendiar-se com licor de café?
Кстати, вы с Последним Честным Человеком так сильно заправились ликером, что забыли о, примерно, 500 способах контрацепции?
Tu e o último homem honesto enfrascaram-se, e esqueceram-se que há para aí uns 500 anticonceptivos?
Джефф не нажирается яичным ликером.
Jeff, nada de alcoolizar a gemada.
В баре, за бутылками с ликером.
Está no armário, atrás das bebidas.
Я вам прошлой ночью в бутылку с ликером добавил дури самую малость.
Ontem à noite, no telhado, antes de sairmos, eu meti uma coisa no nosso Jägermeister.
Кое-кто не умеет обращаться с ликером.
Alguém não se conseguiu segurar na bebida.
Я сказала Райану, что схожу за апельсиновым ликером и лаймами.
Eu disse ao Ryan que fui comprar licor e limão, portanto... Então...
Она звонила, когда я ходила за ликером.
Ligou-me quando fui buscar o triple sec.
Ты напоил меня Ликером.
Estás a encher-me de... de bebida.
Можно мне пару тако с бобами и сыром. И кофе с ликером.
Dois tacos de feijão e queijo e um café au lait.
Кофе с ликером нету.
- Não tenho café au lait.
И лучше, что я сделала это одна, в своей комнате с бокалом вина, а не на вечеринке со студентом - насильником и немецким ликером или не в машине, что привело бы к аварии.
Sou adolescente e isto é a América, e não é bem melhor eu fazer isso aqui, sozinha no meu quarto com um copo de vinho, do que estar em alguma festa, a beber shots, com uma data de rapazes de uma fraternidade de violadores. Ou quando eu poderia morrer num acidente de carro?
С ликером ( ориг.Baileys ) или не надо вообще.
Irlandês ou nem te incomodes.
Кофе с ликером из кружки в форме Чубаки.
Licor de café numa caneca do Chewbacca.
Каждому по кружке пива с ликером, не больше.
Uma caneca e uma bebida fraca, nada mais.
У нас нет детей. Ты хочешь быть в одиночестве со своим ликером, бывшей женой и чертовыми детьми.
Tu queres ficar sozinho com a bebida, a tua ex-mulher e os teus filhos marados.
На этот раз мы с ликером.
Desta vez, trouxemos uma bebida.
Но я смог найти следы яиц, грызунов, белок, лимонного сока и сахара, эфиров и кетонов, что согласуется с ликером
Mas encontrei... traços de ovo, roedor, esquilo, sumo de limão e açúcares, ésteres e cetonas consistentes com licor.
Это должно быть здорово после нескольких коктейлей с ликером.
Isso deve ser bom após alguns "Vieux Carré".
Бочки - бочки с ликером.
Barris, muitos barris de álcool.
Разморило вас от пива с ликером?
Cerveja antes do licor faz-te mais doente?
Его родители не смогли пробраться внутрь до того, как установили ограду, так что мы опустошили тайник с ликером. Приходи сюда.
Os pais dele não conseguiram sair a tempo, por isso, estamos a invadir o esconderijo das bebidas.
Это как опустить стакан для газировки под фонтан напитков в Крестмонте, только с ликером.
É como quando passas o copo de refrigerantes por baixo dos dispensadores todos no Crestmont, mas com álcool.
я сделаю себе "мартини" с кремовым ликёром.
Detestaria fazer um martini com crème de menthe.
Как бы медный. И быстро выходит, если разбавить её мятным ликёром...
Se beberes com aguardente de hortelã desaparece depressa
И ещё... пришлите в номер букет орхидей, и коробку конфет с ликёром.
E poderia também mandar um bouquet de orquídeas e e uma caixa de caramelos?
Видишь, я нашел место с хорошим ликером... водкой, джином... я знаю свои принципы.
Acho que se ficar pelas bebidas brancas, vodca e gin, aguento-me.
Ох, и пиво перед ликером.
E cerveja antes de outras bebidas.
Давай польём твоё мороженое кофейным ликером?
Queres licor de café no gelado?
- Сюзетт с ликёром!
Crepes!
- Прежде чем мы... Ты чествовал нас традиционным вином своей родины, и мы также почествуем тебя традиционным ликёром Валлахии.
- Antes de ir... honrou-nos com o vinho tradicional da nossa pátria, e assim honraremos a si, com o licor tradicional da Valáquia.
Вам нравится сухой мартини Бомбей с ликёром Шамбор?
Quer um martini seco Bombay com duas azeitonas e um shot de Chambord?
Почему этим прекрасным вечером ты пьёшь одна, уставившись в бокал с дорогим ликёром?
O que a traz aqui a beber sozinha e ficar a olhar para as bebidas ali em cima nesta bela noite?
Перебрала вчера с ликёром.
Exagerei no Jagger a noite passada. Sim.
Не с малиновым ликёром?
Nada de bebida de malte framboesa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]