Лиона traduction Portugais
42 traduction parallèle
Рамиро, милостью божьей король Арагонии, бросает вызов Фердинанду, королю Кастилии, Лиона и Астурии.
Toda a Espanha está ameaçada pelos mouros. O que poderá beneficiar mais o inimigo, que ver dois Reis Cristãos e seus exércitos em mútua auto-destruição?
Я взял Валенсию именем моего короля Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Tomo Valência em nome do meu soberano, o rei Alfonso
Спорю, вы из Лиона...
Aposto que és de Lyon.
Все Жийе из Лиона. — И все выпускают шелк.
Todos os Gilet são de Lyon, e fabricantes de seda.
Двенадцатого апреля, недалеко от Лиона... был убит испанский посол и его охрана.
- A 12 de abril, fora de Lyon, foram assassinados o enviado espanhol e as suas escoltas.
Я не могу поверить, что кардинал Лиона дал нам эту информацию.
Não acredito que o Cardeal de Lyon nos tenha dados toda esta informação.
Реми из Лиона, и он превосходно готовит соусы.
Remy é de Lyons, mas ainda assim... faz uns molhos fantásticos.
С футболистом из Лиона.
Um futebolista do Lyon.
Да, в основном из Лилля, две девочки из Лиона и один очень симпатичный парень из Бреста.
Havia alguns. Duas raparigas de Lyon, um tipo de Brest.
Помнишь то шато недалеко от Лиона, о котором я говорил тебе?
Sabes aquele castelo perto de Lyon de que eu te tinha falado?
Лиона - очень красивое имя.
Leona é um nome bonito.
Я работала в пригороде Лиона. Преподаю английский.
Dava aulas nos subúrbios de Lyon, e sou professora de inglês.
Епископ... Лиона
Bispo de Lyon...
Я должен забрать Лиона Круза.
Vim buscar o Leon Cruz.
Я брат Лиона.
Sou irmão do Leon.
А если бы и были, я тоже потратил время на Лиона.
E, mesmo se tivesse, eu gastei tempo com o Leon.
"Курьерская служба Лиона"
Carro blindado da Lyon.
Франсуа Паре из Лиона.
François Pare, de Lyon.
Один из приятелей Анны-Марии из Лиона звонил чуть раньше по поводу рапорта, который она не сделала.
Um dos colegas da Anne-Marie de Lyon ligou hoje de manhã acerca de um relatório de detenções que ela não chegou a fazer.
Я мог думать только о том, что если вытащу его, то своими руками погублю Лиона.
Tudo o que pensei era que se o tirasse das chamas, poderia ter o Leon de volta.
Ты знаешь, ставки высоки для тебя и людей, которым ты небезразлична, знаю, ты думаешь, если уедешь из Лиона, значит, потеряешь всякую надежду.
Sei que os riscos são altos para ti e para as pessoas de quem gostas. Achas que deixar Lyon significa que a esperança acabou.
Если Лиона убьют, это никому не поможет.
O Leon morto não é ajuda nenhuma.
Будучи изгнаны из Лиона, вальденсы обосновались в долинах Пьемонта и французских Альпах.
Levados embora de Lyon, os valdenses estabeIeceram-se no vales altos de Piemonte e nos alpes franceses.
Обычно в районе Лиона.
Geralmente perto de Lion.
Лиона, вот уж не думал, что ты знаешь, где мой офис.
Leona, não sabia que tu sabias onde era o meu escritório.
Надеюсь, никто не вспомнит твою лихую клоунаду в прямом эфире, потому что Пруит хочет встретиться с тобой, и Лиона сказала, что он хочет быть очарованным.
Faz votos para que ninguém se lembre da tua emissão, bacanal de impetuosas bufonarias, porque o Pruit quer conhecer-te. E a Leona diz que ele quer ficar encantado.
- Лиона сказала, что встретимся в бальном зале, а затем здесь.
A Leona disse-me que o iria encontrar no salão de baile e depois conversaria consigo aqui durante a festa.
- Всех знаю, но Лиона и Риз исчерпали все возможности, прежде чем идти к Пруиту.
- Conheço-as todas. Mas a Leona e o Reese disseram-te que tinham esgotado todas as suas opções antes de terem ido ter com o Pruit.
- Это ерунда, Лиона.
Que grande treta, Leona.
- Это Лиона?
- É a Leona?
Лиона?
Leona?
Последние семь недель, когда Лиона продала канал Пруиту – это был ад.
As ultimas sete semanas foram um inferno para ele, desde que a Leona vendeu a estação ao Pruit.
И моделей на вечеринке, Лиона убедила его назначить на высокий пост женщину.
A Leona convenceu-o a dar a uma mulher uma promoção para um cargo elevado.
Да, я был буквально на дороге в Дамаск, а вы презентовали превосходный документ о Церковном совете Лиона.
Sim, foi literalmente na estrada para Damasco, e tiveste um papel muito importante, no conselho de Lyon.
Даже тупая "Сайнфилд" - философия Лиона начинает звучать увлекательно.
Até a estúpida filosofia "Seinfeld" do Leon começa a soar fascinante.
ОН ПОСЛАЛ В КОНГО СВОЕГО ДОВЕРЕННОГО ПРИБЛИЖЕННОГО ЛИОНА РОМА,
ENVIOU PARA O CONGO O SEU FIEL COMISSÁRIO, LEON ROM,
Лиона Рома?
O Leon Rom?
Именем Фердинанда, короля Кастилии, Лиона и Астурии, я обвиняю тебя в измене.
Meu filho, escolheste o caminho mais curto.
Я король Астурии и Лиона.
Sou o primogénito.
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Por édito do nosso ilustre soberano Alfonso,
- Лиона так долго наряжалась, что мы с Фрэнком оказались в гостиной и ждали её появления.
A Leona demorava uma eternidade a arranjar-se.
- Лиона?
- Leona?